VELIKOE-SLOVO-ROSSII.NAROD.RU

 
Поиск по книге "Роза Мира"
Пример:
Звента, синклит, будущее




   

Предсказания Нострадамуса.
Предсказания Нострадамуса Nostradamus Prophecies Predictions


II CENTURY
1555




 

2 Century

 

1 Vers Aquitaine par insults Britanniques,
De par eux mesmes grandes incursions.
Pluies,gelees feront terroirs iniques,
Port Selyn fortes fera invasions.
 



2.1
В Аквитанию с Британских островов
Будут сами собой совершаться большие вторжения,
Дожди, заморозки сделают местность труднопроходимой,
Из порта Селин будут исходить крупные завоевания
/Из порта Селены будут исходить сильные влияния/.



2



La teste blue fera la teste blanche
Autant de mal que France a fait leur bien.
Mort a l'anthenne grand pendu sus la branche,
Quand prins des siens le roy dira combien.



2.2
Голубая голова причинит белой голове
Столько же зла, сколько Франция им сделала добра,
Умерший в Антене, великий человек будет подвешен на ветке,
Когда Король скажет, сколько его /людей, близких/
он взял [в плен].



3 Pour la chaleur solaire sus la mer
De Negrepont les poissons demis cuits:
Les habitants les viendront entamer
Quand Rod. & Gennes leur faudra le biscuit
 



2.3
Из-за сильного жара солнца над морем,
В Черном море /Негрепонте/ рыбы наполовину сварятся,
Жители придут им вспарывать брюхо,
Когда Род и Генуя потребуют у них пирог. .



4



Depuis Monech jusques au pres de Secile
Toute la plage demourra desolee,
Il n'y aura fauxbourg,cite,ne vile
Que par Barbares pillee soit & vollee.



2.4
От Мюнхена и вплоть до Сицилии
Все побережье будет в отчаянии,
Не будет такого пригорода, поселка или города,
Который не был бы варварами разграблен или обворован.



5



Qu'en dans poisson,fer & lettres enfermee
Hors sortira qui puys fera la guerre,
Aura par mer sa classe bien ramee
Apparoissant pres de Latine terre.



2.5
Когда из рыбы, в которую будут заключены железо и письмо,
Выйдет человек, который затем начнет войну,
Его флот уйдет далеко в море
И появится возле Италии /земли латинян/.


6
 




Aupres des portes & dedans deux cites
Seront deux fleaux onques n'aperceu un tel,
Faim dedans peste,de fer hors gens boutes,
Crier secours au grand Dieu immortel.



2.6
К городским воротам подойдут и войдут в два города
/У ворот и внутри двух городов/
Два бедствия, равных которым никто раньше не видывал,
В городах голод, чума, люди изгнаны силой оружия,
Взывают о помощи к великому бессмертному Богу.



7



Entre plusieurs aux isles deportes
L'un estre nay a deux dens en la gorge
Mourront de faim les arbres esbrotes
Pour eux neuf roy novel edict leur forge.



2.7
Многие будут депортированы на острова,
И там родится существо с двумя зубами в горле,
[Люди] умрут с голоду, объедая листву деревьев,
Для них новый Король готовит новый указ.



8 Temples sacres prime facon Romaine
Rejeteront les goffes fondements,
Prenant leurs loys premieres & humaines,
Chassant,non tout,des saints les cultements.
 



2.8.
Священные храмы первоначального римского образца
Отбросят ложные основы,
Вернувшись к первоначальным гуманным основам,
Изгнав святых, но не всех, а лишь ложных культов
/Изгнав, нет, все, святых культы/.



9



Neuf ans le regne le maigre en paix tiendra,
Puis il cherra en soif si sanguinaire:
Pour luy grand peuple sans foy & loy mourra
Tue par un beaucoup plus debonnaire.



2.9
Девять лет худой будет сохранять мир в королевстве,
Потом он почувствует жажду крови,
Из-за него умрет большой народ без веры и закона,
[Потом] его убьет более справедливый /добродушный/.



10



Avant longtemps le tout sera range
Nous esperons un siecle bien fenestre:
L'etat des masques & des feulz bien change
Peu trouveront qu'a son rang veuille estre.



2.10.
Прежде чем через долгое время все успокоится,
Нам следует ждать очень мрачного столетия.
Положение масок и отшельников /одиноких/ изменится,
Мало найдут [таких], кто захочет стать на их место
/Мало найдут, кто захотел бы остаться на своем месте/.



11



Le prochain fils de l'asnier parviendra
Tant esleve jusques au regne des fors,
Son aspre gloire un chascun la craindra,
Mais ses enfants du regne getes hors.



2.11.
Будущий сын портного /?/ окажется
Высоко вознесенным в царстве сильных,
Его жестокой славы все будут бояться,
Но его детей изгонят из королевства.



12



Yeux clos,ouverts d'antique fantasie
L'habit des seulz seront mis a neant,
Le grand monarque chastiera leur frenesie:
Ravir des temples le tresor par devant.



2.12.
Закрыв глаза, подчиняясь античной прихоти,
/Глаза закрытые, открытые античной прихоти, фантазии/
Уничтожат одежду [монахов-] отшельников,
Великий монарх накажет их безумство,
Храмы будут разграблены, сокровища выброшены вон /сокровище впереди/.



13 Le corps sans ame plus n'estre en sacrifice.
Jour de la mort mis en nativite.
L'esprit divin fera l'ame felice
Voiant le verbe en son eternite.
 



2.13. Тело без души больше не будет принесено в жертву,
День смерти станет днем рождения,
Божественный дух сделает душу счастливой,
Видя Глагол в его бесконечности.



14



A. Tours,Jean,garde seront yeux penetrants
Descouvriront de loing la grand sereyne,
Elle & la suite au port seront entrants
Combat,poulsses,puissance souveraine.



2.14.
В Type, Жиене их будет охранять проницательный взгляд,
Он обнаружит вдали большую сирену,
Которая со своей свитой войдет в порт,
Нападение будет отбито мощью монарха.



15



Un peu devant monarque trucide ?
Castor Pollux en nef,astre crinite.
L'erain publiq par terre & mer vuide
Pise,Ast,Ferrare,Turin,terre interdicte.



2.15.
Незадолго до того, как будет убит монарх,
Кастор и Поллукс на корабле /неф/, бородатое светило,
Общественная казна /?/ опустошена [нашествиями] с суши и с моря,
Пиза, ACT, Феррара, Турин станут запретной землей.



16



Naples,Palerme,Secille,Syracuses
Nouveaux tyrans,fulgures feuz celestes:
Force de Londres,Gand,Brucelles,& Suses
Grand hecatombe,triumphe,faire festes.



2.16.
В Неаполе, Палермо, Сицилии, Сиракузах
Будут новые тираны, засверкают небесные огни.
Войска придут из Лондона, Гента, Брюсселя и Сузы,
Огромная гекатомба, [затем] победа и празднества.



17



Le camp du temple de la vierge vestale,
Non esloigne d'Ethne & monts Pyrenees:
Le grand conduict est cache dens la male
North getes fluves & vignes mastinees.



2.17.
В поле /вокруг/ храма девственницы-весталки,
Недалеко от Этена и Пиренейских гор,
Великий вождь, изгнанный, бежит в карете,
Поворачивает на Север, реки и виноградники осквернены
/Реки брошены на Север, виноградники испорчены/.


18 Nouvelle & pluie subite impetueuse
Empeschera subit deux exercites.
Pierre,ciel,feuz faire la mer pierreuse,
La mort de sept terre & marin subites.



2.18.
Неожиданно опять сильнейший дождь
Помешает осуществлению двух действий:
[Тому, чтобы] камни, небо, огонь иссушили море /сделали море каменным/
[И] внезапной смерти семерых на суше и на море.


19



Nouveaux venus,lieu basti sans defense,
Occuper place par lors inhabitable.
Prez,maisons,champs,villes prendre a plaisance,
Faim,peste,guerre,arpen long labourable.



2.19.
Пришельцы построят без защиты
/Пришельцы, место, построенное без защиты/,
[Они] займут место, ранее необитаемое,
Луга, дома, поля, города будут в довольстве /возьмут для удовольствия/
[Но] голод, чума и война затруднят обработку земли.



20
 




Freres & seurs en divers lieux captifs
Se trouveront passer pres du monarque,
Les contempler ses rameaux ententifz,
Desplaisant voir menton,front,nez,les marques.



2.20
Братья и сестры, плененные в разных местах,
Будут все приведены к монарху,
На них будет неприятно смотреть, [так как] их слуховые органы
/На них смотреть их слуховые ответвления, жилы/
Подбородки, лбы, носы будут обезображены
/Неприятно видеть [на] подбородке, лбу, носу знаки/.


21



L'embassadeur envoye par biremes
A mi chemin d'incogneuz repoulses:
De sel renfort viendront quatre triremes,
Cordes & chaines en Negrepont trousses.



2.21.
Посла, прибывшего на биремах,
На полдороге остановят неизвестные.
Ему на помощь придут четыре триремы,
На Черном море /Негрепонте/ готовятся цепи и веревки.



22



Le camp Asop d'Eurotte partira,
S'adjoignant proche de lisle submergee:
D'ArTon classe phalange pliera,
Nombril du monde plus grand voix subrogee.



2.22.
Лагерь Аскопа уйдет из Европы,
Расположившись недалеко от затопленного острова,
Флот Артона будет отброшен /свернет свою фалангу/,
Пуп мира не услышит более великого голоса.
/Пуп мира увеличится, голос умолкнет/.



23 Palais,oyseaux,par oyseau dechasse,
Bientost apres le prince prevenu,
Combien qu'hors fleuve enemis repoulse
Dehors saisi trait d'oyseau soustenu.



2.23.
Во дворце птицы будут охотиться друг за другом
Вскоре после прихода принца,
И хотя за реку будет отброшен враг,
Его схватят вдали, на расстоянии птичьего полета.


24



Bestes farouches de faim fluves tranner:
Plus part du camp encontre Hister sera,
En caige de fer le grand sera treisner,
Quand Rin enfant Germain observera.



2.24.
Дикие звери от голода пересекут реки,
Большая часть лагеря /поля/ будет против Гистера,
В железную клетку засадят знаменитого человека,
Когда ничто не защитит /не будет наблюдать/ дитя Германии.



25



La garde estrange trahira forteresse:
Espoir & umbre de plus hault mariage.
Garde deceue,fort prinse dans la presse,
Loyre,Son.Rosne,Gar. a mort oultrage.



2.25.
Иностранная гвардия /охрана/ предаст крепость,
Надежда и огорчение /тень/ посте высокого брака.
Гвардия /охрана/ сильно обманута, захвачена в спешке,
На Луаре, Соне, Роне, Гаре - всюду смертельные оскорбления.



26



Pour la faveur que la cite fera
Au gran qui tost perdra champ de bataille,
Fuis le rang Po,Thesin versera
De sang,feuz,morts,noyes de coup de taille.



2.26.
Из-за почестей, которые город окажет
Великому [человеку], который вскоре проиграет сражение,
[И] бежит /из ряда/, По, Тессен наполнятся
Кровью, люди погибнут, утонут, [спасаясь] от сабельных ударов
/Огни, смерти?, укусы?, утонувшие от удара острием/.



27
 




Le divin verbe sera du ciel frape,
Qui ne pourra proceder plus avant.
Du reserant le secret estoupe
Qu'on marchera par dessus & devant



2.27
Божественным глаголом с Неба будет поражен /ударен/
[Тот,] кто не сможет больше продвигаться вперед.
От отступающего будет скрыт секрет,
Его окружат со всех сторон
/Что будут идти сверху и впереди/.



28 Le penultime du surnom du prophete
Prendra Diane pour son jour & repos:
Loing vaguera par frenetique teste,
Et delivrant un grand peuple d'impos.
 



2.28.
Предпоследнее имя Пророка
Он возьмет в день Дианы, в день своего отдыха
/Возьмет Диана как день своего отдыха/,
Его бешенный ум заведет его далеко,
Он освободит большой народ от налогов.



29



L'oriental sortira de son siege,
Passer les monts Apennins,voir la Gaule:
Transpercera du ciel les eaux & neige:
Et un chascun frapera de sa gaule.



2.29.
Человек с Востока встанет со своего места
И перейдет Аппенины, [чтобы] увидеть Галлию.
Он пробьет Небо, [пройдет сквозь] воды и снега,
И каждого ударит своим жезлом /прутом, хлыстом/.



30



Un qui les dieux d'Annibal infernaulx
Fera renaistre,effrayeur des humains
Oncq'plus d'horreurs ne plus pire journaux
Qu'avint viendra par Babel aux Romains



2.30,
Один /человек/, который адских богов Ганнибала
Оживит, гроза людей.
Никогда в газетах не будет печататься больше ужасов,
Чем /тогда/, когда пришелец из Вавилона придет к римлянам.



31



En Campanie Cassilin sera tant
Qu'on ne verra que d'eaux les champs couverts
Devant apres la pluye de long temps
Hors mis les arbres rien l'on verra de vert.



2.31.
В Кампании Кассилин сделает так /столько/,
Что воды покроют все поля,
Дождь будет идти так долго
/Перед, после долгий дождь/,
Что деревья, будут вывернуты с корнем, не будет видно зелени.



32 Laict,sang,grenoilles escoudre en Dalmatie,
Conflit donne,peste pres de Balenne:
Cry sera grand par toute Esclavonie
Lors naistra monstre pres & dedans
Ravenne.
 



2.32.
Молоко, кровь, лягушки прольются на Далматию,
Начнется конфликт, чума у Баленны,
Большой крик будет во всей Славонии,
Тогда родится чудовище в Равенне /около и внутри Равенны/.



33



Par le torrent qui descent de Verone
Par lors qu'au Po guindera son entree,
Un grand naufraige,& non moins en Garonne
Quant ceux de Gennes marcheront leur contree.



2.33.
У потока, ниже Вероны,
Там, где он вливается в реку По,
Будет большое кораблекрушение, и не меньшее — на Гаронне,
Когда жители Генуи пойдут в эти края.



34
 




L'ire insensee du combat furieux
Fera a table par freres le fer luire
Les despartir mort,blesse,curieux:
Le fier duelle viendra en France nuire.



2.34.
Безумный гнев жестокого сражения
Заставит сидящих за столом братьев вытащить оружие.
Их разнимут, любопытный будет ранен /раненый, любопытный/,
Гордая дуэль нанесет ущерб Франции.



35



Dans deux logis de nuit le feu prendra,
Plusieurs dedans estoufes & rostis.
Pres de deux fleuves pour seur il aviendra
Sol,l'Arq,& Caper tous seront amortis.



2.35.
В двух жилищах ночью начнется пожар,
Многие внутри задохнутся и сгорят.
Около слияний двух рек это случится,
Солнце [в] Арке /Дуге? Луке?/, все будут ослаблены.



36



Du grand Prophete les lettres seront prinses
Entre les mains du tyrant deviendront:
Frauder son roy seront les entreprinses,
Mais ses rapines bien tost le troubleront.



2.36.
Грамоты /письма/ великого Пророка будут взяты
И попадут в руки тирана,
Король займется обманом
/Обманывать Короля заставят его дела/,
Но его мошенничества вскоре его смутят /ему помешают/.



37



De ce grand nombre que l'on envoyera
Pour sedourir dans le fort assieges,
Peste & famine tous les devorera
Hors mis septante qui seront profliges.



2.37.
Большое количество людей пошлют,
Чтобы помочь осажденным в крепости,
Чума и голод всех их сожрут,
Кроме семидесяти, которые будут побеждены /?/.



38 Des condemnes sera fait un grand nombre
Quand les monarques seront concilies:
Mais a l'un d'eux viendra si malencombre
Que guerres ensemble ne seront ralies.



2.38.
Осужденных будет большое число,
Когда монархи помирятся,
Но один из них будет действовать так неудачно,
Что они не смогут надолго объединиться.



39



Un an devant le conflit Italique,
Germain,Gaulois,Hespagnols pour le fort:
Cherra l'escolle maison de republique,
Ou,hors mis peu,seront suffoques morrs.



2.39.
За год до конфликта в Италии
Германцы, Галлы, Исцанцы [будут оспаривать] форт.
Падет школа-дом республики,
Где, за небольшим исключением, люди умрут от удушья.



40



Un peu apres non point longue intervalle.
Par mer & terre sera fait grand tumulte,
Beaucoup plus grande sera pugne navale,
Feus,animaux,qui plus feront d'insulte.



2.40.
Вскоре после небольшой передышки
На море и на суше будет большая суматоха /большой шум/,
Еще больше будет битва на море,
Больше всего от огня потерпят животные
/Огни, животные, больше всего нанесут оскорбления/.



41
 




La grand'estoile par sept jours bruslera,
Nuee fera deux soleils apparoir,
Le gros mastin toute nuit hurlera
Quand grand pontife changera de terroir.



2.41
Большая звезда будет гореть/жечь/ семь дней,
Туча заставит появиться два солнца.
Большой хитрец /?/ всю ночь будет выть,
Когда Римский папа изменит место пребывания.



42



Coq,chiens,& chats de sang seront repeus,
Et de la plaie du tyran trouve mort,
Au lict d'vun autre jambes & bras rompus,
Qui n'avoit peur mourir de cruel mort.



2.42.
Петух, собаки и кошки досыта напьются крови,
И тирана найдут мертвым от раны.
В чужой постели, с перебитыми руками и ногами,
[Тот,] кто не мог умереть жестокой смертью.



43 Durant l'estoyle chevelue apparente,
Les trois grans princes seront fait ennemis,
Frappes du ciel,paix terre tremulente.
Po,Tymbre undants,serpant sus le bort mis.
 



2.43.
Во время появления хвостатой звезды
Три великих принца сделаются врагами.
Пораженные с неба, мир, земля дрожат,
По, Тибр разольются, на берег выбросит змею.



44



L'aigle pousee en tour des pavillons
Par autres oyseaux d'entour sera chassee,
Quand bruit des cymbres,tubes & sonnaillons
Rendront le sens de la dame insensee.



2.44
Орел, находящийся на знаменах /брошенный вокруг вымпелов/,
Другими птицами будет сражен,
Когда гром кимвалов, труб и колоколов
Вернет разум безумной Даме.



45



Trop le ciel pleure l'Androgyn procree,
Pres de ce ciel sang humain respandu,
Par mort trop tarde grand peuple recree
Tard & tost vient le secours attendu.



2.45.
Слишком небо плачет Гермафродит дает потомство,
Под небом /у неба/ разлита человеческая кровь,
Смертью слишком поздно сплотится великий народ,
Рано или поздно придет долгожданная помощь.



46



Apres grand trouble humain,plus grand s'aprest
Le grand mouteur les siecles renouvele.
Pluie,sang,laict,famine,fer,& peste
Au ciel veu,feu courant longue estincele.



2.46.
После большого замешательства /?/ людей, еще большее готовится,
Обновляется великий мотор веков.
Дождь, кровь, молоко, голод, железо и чума,
В небесах виден огонь, бегут длинные молнии.



47



L'ennemi grand viel dueil meurt de poison:
Les souverains par infinis subjuguez.
Pierres plouvoir,caches sous la toison:
Par mort articles en vain sont allegues.



2.47.
Большой враг, давно [носивший] траур, умирает от яда,
Суверены бесконечностью покорены.
Идет дождь из камней, спрятанных под руном,
Напрасно смертью пытаются добыть вещи.



48 La grand copie que passera les monts.
Saturne en l'Arq tournant du poisson Mars
Venins caches sous testes de saulmons:
Leurs chief pendu a fil de polemars.
 



2.48.
Большое войско преодолеет горы,
Сатурн в Ааке отворачивается от рыбы Марса,
Венера спрятана под головами Лососей,
Их вождь повешен на поле боя /?/.



49



Les conseilliers du premier monopole,
Les conquerants seduits pour la Melite:
Rodes,Bisance pour leurs exposant pole:
Terre faudra les poursuivants de fuite.



2.49
Советники первой монополии
Завоеватели, соблазненные Мелитой:
Родес, Византия им подставляет полюс /?/
Земля будет ускользать из-под ног преследователей.



50



Quand ceux d'Ainault,de Gand & de Brucelles
Verront a Langres le siege devant mis
Derrier leurs flancz seront guerres crueles,
La plaie antique fera pis qu'ennemis.



2.50
Когда жители Гейнаута, Гента и Брюсселя
Увидят в Лангре поставленный впереди трон,
Позади них произойдут ужасные войны,
Античная рана будет хуже, чем враги.



51



Le sang du juste a Londres fera faute
Brusles par fouldres de vint trois les six.
La dame antique cherra de place haute:
De mesme secte plusieurs seront occis



2.51
Крови праведника в Лондоне будут требовать /будет недостаток/,
Шестеро сожжены молниями двадцати трех
Старая дама упадет с высокого моста,
Из одной секты многие будут убиты.



52



Dans plusieurs nuits la terre tremblera:
Sur le prinstemps deux effors suite:
Corynthe,Ephese aux deux mers nagera:
Guerre s'esmeut par deux vaillans de suite.



2.52
В течение нескольких ночей земля будет дрожать,
Весной будут осуществлены две попытки подряд /две попытки к бегству?/
Из Коринфа в Эфес переплывут /он переплывет/ по двум морям,
Война будет начата двумя храбрецами.



53 La grande peste de cite maritime
Ne cessera que mort ne soit vengee
Du juste sang,par pris damne sans crime
De la grand dame par feincte n'outraigee.
 



2.53
Большая чума в приморском городе
Не прекратится, пока не будет отмщена смерть
[И] кровь праведника, взятого и осужденного без преступления,
[И] знатной дамы, оскорбленной притворством.


54



Par gent estrange,& de Romains loingtaine
Leur grand cite apres eaue fort troublee,
Fille sans main,trop different domaine,
Prins chief,sarreure n'avoir este riblee.



2.54.
Чужестранцами, далекими от римлян,
Их большой город у воды будет потревожен,
Девушка из недалеких краев
Станет во главе, оружие не будет отточено.



55
 




Dans le conflit le grand qui peuvalloyt,
A son dernier fera cas merveilleux:
Pendant qu'Hadrie verra ce qu'il falloyt,
Dans le banquet pongnale l'orgueilleux.



2.55.
В конфликте знатный [человек], который немного стоит,
Своему последнему покажет чудесное событие.
В то время как Адрий увидит, чего не хватает,
На банкете будет заколот гордец.



56



Que peste & glaive n'a peu seu definer
Mort dans le puys,sommet du ciel frappe.
L'abbe mourra quand verra ruiner
Ceulx du naufraige l'escueil voulant grapper.



2.56.
Чего не смогли прикончить чума и меч,
То умрет на вершине холма, сраженное с неба,
Аббат умрет, когда увидит разорение
Потерпевших кораблекрушение, захотевших взобраться на утес.



57



Avant conflit le grand mur tumbera:
Le grand a mort,mort trop subite & plainte:
Nay imparfaict : la plus part nagera:
Aupres du fleuve de sang la terre tainte.



2.57.
До начала конфликта великий падет,
Великий будет казнен, его ранняя смерть будет оплакана
/Рожденный почти совершенным?/, большая часть будет плавать,
У реки земля окрашена кровью.



58 Sans pied ne main par dend aygue & forte
Par globe au fort deporc & laisne nay:
Pres du portail desloyal se transporte
Silene luit,petit grand emmene.
 



2.58.
Без рук и ног, с крепкими и острыми зубами
/На глобусе?/ В портовой крепости старший родится.
У ворот города - похищение обманным путем,
При свете Луны уводят большого и малого.



59



Classe Gauloyse par apuy de grand garde
Du grand Neptune,& ses tridents souldars
Rousgee Provence pour sostenir grand bande:
Plus Mars Narbon. par javelotz & dards.



2.59.
Галльский флот поддерживает большая гвардия,
Солдаты великого Нептуна и его трезубцев.
Прованс истощен, поддерживая большую банду,
Марс уничтожает Нарбонну /Нарбона?/ копьями и дротиками.



60



La foy Punicque en Orient rompue
Gang.Iud. & Rosne,Loyre,& Tag changeront
Quand du mulet la faim sera repue,
Classe espargie,sang & corps nageront.



2.60
Пуническая война будет прервана на Востоке,
Изменятся Рона, Луара, Тахо и Большой Иуд /?/.
Когда мул утолит свой голод,
Флот будет рассеян, кровь и тела поплывут по воде.



61



Euge,Tamins,Gironde & la Rochele:
O sang Troien ! Mars au port de la flesche
Derrier le fleuve au fort mise l'eschele,
Pointes a feu gran meurtre sus la bresche.



2.61.
Эж, Таминс, Жиронда и Ля Рошель.
О кровь троянца, смерть /умершего/ в порту от стрелы.
За рекой к крепостной стене приставлена лестница,
Языки пламени, большое убийство в проломе [стены].



62
 




Mabus puis tost alors mourra,viendra
De gens & bestes une horrible defaite,
Puis tout a coup la vengence on verra
Cent,main,soif,faim,quand courra la comete



2.62.
Мабюс скоро умрет, тогда совершится
Ужасное истребление людей и зверей.
Потом вдруг придет возмездие.
Сто, рука, жажда, голод, когда промчится комета,



63 Gaulois,Ausone bien peu subjuguera.
Po,Marne,& Seine fera Perme l'vrie
Oui le grand mur contre eux dressera
Du moindre au mur le grand perdra la vie.
 



2.63
Галлов Авзон мало подчинит
/Галлов Авзон вскоре подчинит/,
Пан [на] Марне и Сене произведет /изменения?/.
Против них поднимется большая стена,
У стены от меньшего большой потеряет жизнь.



64 



Seicher de faim,de soif gent Genevoise
Espoir prochain viendra au defaillir,
Sur point tremblant sera loy Gebenoise.
Classe au grand port ne se peult acuilir.



2.64
Иссушенные голодом и жаждой жители Женевы
В последнюю минуту получают надежду.
Задрожит, /на дрожащей точке/ Гебенский закон.
Флот в большом порту не смогут принять.



65



Le parc enclin grande calamite
Par l'Hesperie & Insubre fera:
Le feu en nef,peste & captivite:
Mercure en l'Arq Saturne fenera.



2.65
Военная сила /парк/ склонится к большой катастрофе,
Из-за Гесперии и Изюбра/Инсубра/.
Огонь на корабле, чума и плен,
Меркурий закончится Искусством Сатурна
/Меркурий в Арте? Сатурна закончится/.



66



Par grans dangiers le captif echape:
Peu de temps grand la fortune changee.
Dans le palais le peuple est atrape
Par bon augure la cite est assiegee.



2.66.
Большой опасности пленник избежит,
Вскоре судьбу великого изменится.
Во дворце народ пойман,
При добром предзнаменовании город осажден.



67



Le blonde au nez forche viendra commetre
Par le duelle & chassera dehors:
Les exiles dedans fera remetre
Aux lieux marins commetant les plus forts.



2.67.
Блондин кривоносого вызовет на дуэль
И прогонит его из города,
Он заставит впустить в город изгнанников,
В морских портах собрав самых сильных.



68 De l'Aquilon les effors seront grands:
Sus l'Ocean sera la porte ouverte,
Le regne en l'isle sera reintegrand:
Tremblera Londres par voile descouverte.
 



2.68.
Усилия Аквилона будут велики,
К Океану будет открыта дверь,
Царствование на Острове будет очень прибыльным,
Лондон задрожит, увидев парус.



69
 




Le roy Gauloys par la Celtique dextre
Voiant discorde de la grand Monarchie,
Sus les trois pars fera fleurir son sceptre,
Contre la cappe de la grand Hirarchie.



2.69
Король галлов своей /кельтской/ правой рукой,
Увидев раздор в великой Империи,
Вознесет /заставит процветать/ свой скипетр над тремя частями,
Восстанет против сильной церковной Иерархии
/Восстанет против плаща великой Иерархии/.



70



Le dard du ciel fera son extendue
Mors en parlant : grande execution.
La pierre en l'arbre,la fiere gent rendue,
Brut,humain monstre,purge expiation..



2.70
Жало /риеля?/ далеко протянется,
Умрут во время разговора, большая экзекуция,
Гордые люди превратят камень в дерево,
Начнется недовольство, [затем] чудовищная чистка, [потом] покаяние.



71



Les exiles en Secille viendront
Pour delivrer de faim la gent estrange:
Au point du jour les Celtes luy faudront:
La vie demeure a raison : roy se range.



2.71.
Изгнанники придут на Сицилию,
Чтобы избавишь от голода чужестранцев.
На рассвете кельты ее покинут,
Жизнь продолжается, король подчиняется разуму.



72



Armee Celtique en Italie vexee
De toutes pars conflit & grande perte:
Romains fuis,o Gaule repoulsee.
Pres du Thesin,Rubicon pugne incerte.



2.72.
Кельтская армия потревожена в Италии,
Со всех сторон конфликт и большие питери,
Беги от римлян, отброшенная Галлия,
У Тессина, на Рубиконе битва с неясным исходом.



73 Au lac Fucin de Benac le rivaige
Prins du Leman au port de l'Orguion:
Nay de troys bras predict belliq image,
Par troys couronnes au grand Endymion.
 



2.73
У озера Фусин на берегу Бенакля,
Перевезенный /взятый/ с озера Леман в порт Орион,
Рожденный троеруким /от трех рук/ предсказывает образы войны,
С помощью трех корон великому Эндимиону.



74



De Sens,d'Autun viendront jusques au Rosne
Pour passer outre vers les monts Pyrenees:
La gent sortir de la Marque d'Anconne:
Par terre & mer le suivra a grans trainees.



2.74.
Из Сакса, Отена они придут на Рону,
Чтобы затем пройти к Пиренеям.
Люди выйдут под знаменем /маркой/ Анконны,
По земле и по морю пройдут большими толпами.
 



75



La voix ouye de l'insolit oyseau,
Sur le canon du respiral estaige,
Si haut viendra du froment le boisseau,
Que l'homme d'homme sera Anthropophage



2.75.
Услышат голос странной птицы,
Сидящей на верхушке дерева /?/.
Так дорого будет стоить бочонок пшеницы,
Что люди станут людоедами /антропофагами/.



76
 




Foudre en Bourgoigne fera cas portenteux,
Que par engin ne pourroit faire
De leur senat sacrifice fait boiteux
Fera savoir aux ennemis l'affaire



2.76.
Гром с молнией в Бургундии, таинственное /?/ происшествие.
Которое человеческими силами не смогло бы осуществиться.
Их совета /сената/ охромевший пономарь
Дело разгласит врагам.



77



Par arcs feuz poix & par feuz repousses:
Cris,hurlements sur la minuit ouys.
Dedans sont mis par les ramparts casses
Par cunicules les traditeurs fuis.



2.77
Луки, огонь, смола отброшены другими огнями,
Крики, стоны послышатся около полуночи,
В город войдут по разбитым укреплениям,
Предатели бегут в летний зной.



78 Le grand Neptune du profond de la mer
De gent Punique & sang Gauloys mesle,
Les Isles a sang,pour le tardif ramer:
Plus luy nuira que l'occult mal cele.



2.78.
Великий Нептун встанет из глубины моря,
Смешается кровь карфагенцев /пуническая/ и галлов.
Острова в крови, переплывший [море) опоздает, /из-за приплывшего поздно/,
Это ему повредит больше, чем плохо хранимая тайна.


79



La barbe crespe & noire par engin
Subjuguera la gent cruele & fiere.
Le grand CHYREN ostera du longin
Tous les captifs par Seline baniere.



2.79
Черная кудрявая борода хитростью
Подчинит себе жестокий и гордый народ.
Великий Хирен убьет копьем
Всех пленников под знаменем Луны.



80



Apres conflit du lese l'eloquence
Par peu de temps se tramme faint repos:
Point l'on admet les grands a delivrance:
Les ennemis sont remis a propos.



2.80
После конфликта, красноречие пострадавшего,
На небольшое время будет впечатление передышки.
Однако освобождения великих не допустят
И враги вскоре вновь воспрянут.



81



Par feu du ciel la cite presque aduste:
L'Urne menasse encor Deucalion:
Vexee Sardaigne par la Punique fuste
Apres que Libra lairra son Phaeton.



2.81.
Небесным огнем город почти сожжен,
Смерть /урна/ угрожает еще Цевкалиону.
Раздражена Сардиния Пунической помощью,
После Весы отправят /?/ своего Фаэтона.



82



Par faim la proye fera loup prisonnier
L'assaillant lors en extreme detresse.
Le nay aiant au devant le dernier,
Le grand n'eschappe au milieu de la presse.



2.82
От голода жертва возьмет в плен волка,
Осаждающий тогда в крайнем отчаянии,
Новорожденный имеет впереди [себя] последнего,
Великий не спасется посреди толпы.



83 Le gros trafficq du grand Lyon change
La plus part tourne en pristine ruine,
Proye aux souldars par pille vendange
Par Jura mont & Sueve bruine.
 



2.83
Крупная коммерция великого [человека] изменит Лион,
Большая часть возвращается к прежнему запустению.
Собранный виноград разграблен солдатами
В горах Юра и у Свевов моросит дождь.



84



Entre Campaigne,Sienne,Flora,Tuscie
Six moys neufz jours ne plouvra une goutte.
L'estrange langue en terre Dalmatie
Courira sus : vastant la terre toute.



2.84
Между Кампанией, Сиенной, Флорой, Тустией
Шесть месяцев девять дней не выпадет ни капли дождя.
Чужой язык по земле Далматии
Пробежит, разоряя всю землю.



85



Le vieux plain barbe sous l'estatut severe,
A Lyon fait dessus l'Aigle Celtique:
Le petit grand trop outre persevere:
Bruit d'arme au ciel : mer rouge Lygustique



2.85
Старик с большой бородой установит строгий закон,
В Лионе торжествует Кельтский орел.
Малый и великий слишком упорствуют,
Звон оружия [возносится] к небу, красное
Лигурийское море.



86



Naufraige a classe pres l'onde Hadriatique:
La terre esmeue sus l'air en terre mis:
Egypte tremble augment Mahommetique
L'Herault soy rendre a crier est commis.



2.86
Кораблекрушение флота на волнах Адриатики.
Земля дрожит, взбудораженная взрывом /воздухом, попавшим в землю?/.
Египет дрожит, увеличивается [область] Магомета
Глашатай кричит о возвращении веры /?/.



87



Apres viendra des extremes contrees
Prince Germain sus le throsne dore:
La servitude & eaux rencontrees
La dame serve,son temps plus n'adore.



2.87
Потом придет из далеких стран /дальних пределов/
Германский принц на золотом троне.
Рабство встретится с водами.
Дама пленена, ее времени больше не поклоняются.



88 Le circuit du grand faict ruineux
Le nom septiesme du cinquiesme sera:
D'un tiers plus grand l'estrange belliqueux.
Monton,Lutece,Aix ne garantira.
 



2.88.
Область действия великого разрушительного события /факта/,
Имя пятого будет седьмым,
На одну треть увеличится воинственность иностранная,
Мутон, Лютеция, Экс не послужат гарантией.



89



Du jou seront demis les deux grandz maistres
Leur grand pouvoir se verra augmente:
La terre neufve sera en ses haults estres:
Au sanguinaire le nombre racompte.



2.89
Однажды две великих державы /хозяина/ согласятся,
Их большая власть от этого увеличится.
Новая земля будет на вершине могущества,
Число будет объявлено кровожадному [человеку].



90
 




Par vie & mort change regne d'Ongrie:
La loy sera plus aspre que service,
Leur grand cite d'urlements plaincts & crie:
Castor & Pollux ennemis dans la lyce.



2.90.
Жизнью и смертью изменится королевство Венгрии,
Закон будет более строг, чем служба.
Их большой город наполнится воплями, жалобами и криками,
Кастор и Поллукс - враги /у барьера?/.



91



Soleil levant un grand feu l'on verra
Bruit & clarte vers Aquilon tendant:
Dedans le rond mort & cris l'ont orra
Par glaive,feu,faim,mort les attendants.



2.91.
Когда встанет солнце, увидят большой огонь,
Шум и свет устремятся к Аквилону.
Внутри круга услышат крики и [увидят] смерть,
От меча, огня, голода смерть их ждет.



92



Feu couleur d'or du ciel en terre veu:
Frappe du hault,nay,fait cas merveilleuz:
Grand meurtre humain : prins du grand le nepveu,
Mors d'expectacles eschappe l'orguilleux.



2.92
Огонь цвета золотого неба на земле увидят,
Тот, кого ударит высокорожденный, совершит чудо.
Великое умерщвление людей, захват великого племянника,
Умрет бежавший от увиденного гордец
/Умрут от увиденного, гордец спасется/.



93 Bien pres du Tymbre presse la Libytine:
Un peu devant grand inundation:
Le chef du nef prins,mis a la sentine:
Chasteau,palais en conflagration.
 



2.93.
Около Тибра смерть угрожает,
Вскоре затем - большое наводнение.
Захвачен капитан корабля и отправлен в трюм
/Взят глава церкви и изгнан/,
Замок и дворец объяты пламенем.



94



GRAN Po,grand mal pour Gauloys recevra,
Vaine terreur au maritin Lyon:
Peuple infini par la mer passera,
Sans eschapper un quart d'un million.



2.94.
Великий Пау /?/ большое зло вместо галлов примет,
Напрасный ужас в морском Лионе /Льве?/.
Огромный /бесконечный/ народ переправится через море,
Не спасется четверть миллиона.



95



Les lieux peuples seront inhabitables:
Pour champs avoir grande division:
Regnes livres a prudents incapables:
Lors les grands freres mort & dissension.



2.95.
Населенные места станут необитаемыми,
Так как слишком мелко раздробили поля,
Царствами будут управлять робкие бездарности,
Тогда [среди] великих братьев разногласие и смерть.



96



Flambeau ardent au ciel soir sera veu
Pres de la fin & principe du Rosne:
Famine,glaive : tard le secours pourveu,
La Peste tourne envahir Macedoine.



2.96
Вечером в небе будет увиден горящий факел,
В конце принципата /принципа/ Роны,
Голод, меч; помощь придет слишком поздно,
Персия поворачивается к захвату Македонии.



97
 




Romain Pontife garde de t'approcher
De la cite que deux fleuves arrouse,
Ton sang viendras aupres de la cracher,
Toy & les tiens quand fleurira la rose.



2.97
Римский папа боится к тебе приблизиться,
Из города, который омывается двумя реками.
Твою кровь он. недалеко оттуда выплюнет,
Твою и твоих близких, когда зацветет роза.



98 Celui du sang resperse le visaige
De la victime proche sacrifiee:
Tonant en Leo augure par presaige:
Mais estre a mort lors pour la fiancee.
 



2.98
Тот, кто в крови омывает /?/ лицо,
Скоро принесет в жертву
[Того,] кто пришел из Лео, в соответствии с предзнаменованием,
Но человек погибнет из-за своей доверчивости.



99



Terroir Romain qu'interpretoit augure,
Par gent Gauloyse par trop vexee:
Mais nation Celtique craindra l'heure,
Boreas,classe trop loing l'avoir poussee.



2.99
Римская земля, которая истолковала предзнаменование,
Будет потревожена жителями Галлии,
Но кельтская нация будет бояться того часа,
Когда Борей слишком далеко отнесет .ее флот.



100



Dedans les isles si horrible tumulte,
Rien on n'orra qu'une bellique brigue,
Tant grand sera des predateurs l'insulte,
Qu'on se viendra ranger a la grand ligue.



2.100.
На островах такой ужасный шум,
Но хорошо услышат лишь один корабль /заговор?/.
Настолько велико будет оскорбление разбойников,
Что все объединятся в большую лигу.

   
 




Сайт управляется системой uCoz