VI CENTURY
1557
6 Century |
| |
1 | Avtour des monts Pyrenees grans
amas De gent estrange secourir Roy nouueau: Pres de Garonne du grand temple du Mas, Vn Romain chef le craindra dedans l'eau. |
6.1. Вокруг Пиренейских гор большое скопление Чужеземцев, чтобы помочь своему Королю. Возле Гаронны - большой храм Мас, Один римский вождь испугается, [увидев] его в воде. |
2 |
En l'an cinq cens octante plus
& moins, On attendra le siecle bien estrange: En l'an sept cens, & trois cieux en tesmoings, Que plusieurs regnes vn a` cinq feront change. |
6.2. В году пятьсот восьмидесятом /плюс минус/ Будут ждать очень странный век, В году семьсот третьем, беру Небо в свидетели, Многие царства поменяют одного на пять. |
3 |
Fleuue qu'esprouue le nouueau nay
de Celtique Sera en grande de l'Empire discordes Le ieune prince par gent ecclesiastique, Ostera le sceptre coronal de concorde. |
6.3. Река, у которой родится кельтское дитя /Река, которую испытает кельтский новорожденный/, Будет причиной большого раздора в империи. У молодого Принца Духовенство Отнимет королевский скипетр согласия. |
4 |
La Celtiq fleuue changera de
riuage, Plus ne tiendra la cite' d'Agripine: Tout transmue' hormis le vieil langage, Saturne, Leo, Mars, Cancer en rapine. |
6.4. Кельтская река поменяет русло /берег/, Больше не продержится город Кельн /город Агриппины/, Все изменится, кроме старого языка, Сатурн, Лев, Марс, Рак в ограблении /?/. |
5 | Si grand famine par vnde
pestifere. Par pluye longue le long du polle arctiques Samatobryn cent lieux de l'hemisphere, Viuront sans loy exempt de pollitique. |
6.5. Чумная волна вызовет большой голод, Долгие дожди у арктического полюса, Самаробрюн в ста лье от полушария, Будут жить без закона, свободные от политики. |
6 |
Apparoistra vers le
Septentrion Non loing de Cancer l'estoille cheuelue: Suze, Sienne, Boece, Eretrion, Mourra de Rome grand, la nuict disperue. |
6.6. Появится ближе к Северу, Недалеко от [созвездия] Рака, волосатая звезда, Суза, Сиенна, Боэций, Эретрион, В Риме умрет знатный человек, исчезнувший ночью /ночь исчезнет/. |
7 |
Norneigre Dace, & l'Isle
Britannique, Par les vnis freres seront vexees: Le chef Romain issu de sang Gallique Et les copies aux forests repoussees. |
6.7. Норнегре, Дакия и Британские острова Будут потревожены объединившимися братьями. Римский вождь галльской крови И его войска будут отброшены в лес. |
8 |
Ceux qui estoient en regne pour
scauoir, Au Royal change deuiendront appouuris: Vns exilez sans appuy or n'auoir, Lettrez & lettres ne seront a` grand pris. |
6.8. Люди, которые в этом царстве были учеными, Много потеряют /сильно обеднеют/ при смене короля, Будут сосланы, лишатся поддержки и золота, Ученые и наука не будут высоко цениться. |
9 | Aux sacrez temples seront faicts
escandales, Comptez seront par honneurs & louanges: D'vn que on graue d'argent d'or les medalles, La fin sera en tourmens bien estranges. |
6.9. Святым храмам будет причинено большое поругание, И это будет считаться большой доблестью, Тот, чей облик гравируют на деньгах, на золоте, на медалях, В конце концов умрет в странных мучениях. |
10 |
Vn peu de temps les temples des
couleurs De blanc & noir des deux entre meslee: Rouges & iaunes leur embleront les leurs, Sang, terre, peste, faim, feu d'eau affollee. |
6.10. В скором времени храмы [переменят] цвета, Белый и черный цвет перемешаются, Красные и желтые эти цвета похитят, Кровь на земле, чума, голод, огонь, воды обезумеют. |
11 |
Des sept rameaux a` trois seront
reduicts, Les plus aisnez seront surprins par mort, Fratricider les deux seront seduicts, Les coniurez en dormans seront morts. |
6.11 Семь ветвей сократятся до трех, Самых старших застигнет врасплох смерть /мертвецы/, Двое соблазнятся братоубийством, Заговорщики умрут во время сна. |
12 |
Dresser copies pour monter a`
l'empire, Du Vatican le sang Royal tiendra: Flamans, Anglois, Espagne auec Aspire, Contre l'Italie & France contiendra. |
6.12. Поднимется войско и выступит против Империи, В Ватикане Королевский отпрыск продержится /королевская кровь/, Фламандцы, англичане, испанцы вместе с Аспиром /?/ /с Желанием?/ Против Испании и Франции объединятся. |
13 |
Vn dubieux ne viendra loing
du regne, La plus grand part le voudra soustenir. Vn Capitole ne voudra point qu'il regne, Sa grande charge ne pourra maintenir. |
6.13. Сомневающийся недолго будет править, Многие захотят его поддержать, Но Капитолий не захочет его правления, И его большая власть не сможет удержаться. |
14 | Loing de sa terre Roy perdra la
bataille, Prompt eschappe' poursuiuy suiuant prins, Ignare prins soubs la doree maille, Soubs feinct habit, & l'ennemy surprins. |
6.14. Далеко от своей земли Король проиграет битву, Он быстро бежит, но его будут преследовать и поймают, Непосвященный /невежда/ захватит его в позолоченной кольчуге, Переодетого, враг застигнет его врасплох. |
15 |
Dessoubs la tombe sera trouue' le
Prince, Qu'aura le pris par dessus Nuremberg: L'espaignol Roy en capricorne mince, Feinct & trahy par le grand Vvitemberg. |
6.15 В гробнице будет найден Принц, Который завоюет Нюрнберг, Испанский король ослабеет при Козероге, Он будет предан великим Виттенбергом. |
16 |
Ce que rauy sera de ieune
Milue, Par les Normans de France & Picardie: Les noirs du temple du lieu de Negrisilue Feront aulberge & feu de Lombardie. |
6.16. Что-то /то, что/ будет похищено у молодого Коршуна Норманнами из Франции и Пикардии, Черные храм в Шварцвальде Превратят в харчевню, огонь в Ломбардии. |
17 |
Apres les limes bruslez le
rasiniers, Contrains seront changer habits divers: Les Saturnins bruslez par les meusniers, Hors la pluspart qui ne sera couuers. |
6.17 После ремесленников пострадают пастухи, Они будут вынуждены переменить профессию /платье/, Поклонники Сатурна будут сожжены мельниками, Большинство уйдет, так как не найдет защиты. |
18 | Par les Phisiques le grand Roy
delaisse', Par sort non art de l'Ebrieu est en vie, Luy & son genre au regne haut pousse', Grace donnee a` gent qui Christ enuie. |
6.18 Физиками будет оставлен великий Король, [Благодаря] судьбе, а не умению /искусству/ останется в живых на Эбро, Он и его потомки высоко поднимутся в королевстве, Помилование будет дано людям, которые завидуют Христу. |
19 |
La vraye flamme engloutira la
dame, Qui voudra mettre les Innocens a` feu: Pres de l'assaut l'exercite s'enflamme, Quant dans Seuille monstre en boeuf sera veu. |
6.19 Праведное пламя поглотит даму, Которая захочет бросить невинных в огонь. Готовое к штурму, войско воспламенится, Когда в Севилье увидят чудовищного быка. |
20 |
L'vnion feincte sera peu de
duree, Des vn changez reformez la pluspart: Dans les vaisseaux sera gent endurees, Lors aura Rome vn nouueau Liepart. |
6.20 Священный союз долго не продержится, Одни переменятся, большинство будет реформировано, На кораблях людям грозят большие испытания, Тогда в Риме появится новый леопард. |
21 |
Quant ceux du polle arctic vnis
ensemble, Et Orient grand effrayeur & craints: Esleu nouueau, soustenu le grand tremble, Rodes, Bisence de sang Barbare teincte. |
6.21 Когда жители северных районов /Арктики/ объединятся, На Востоке это вызовет страх и панику, Недавно избранный и получивший поддержку великий задрожит, Родос, Византия окрасятся кровью варваров. |
22 |
Dedans la terre du grand temple
celique, Nepueu a` Londre par paix feincte meurtry: La barque alors deuiendra scimatique, Liberte' feincte sera au corn' & cry. |
6.22. На земле большого кельтского храма Племянник, в результате фальшивого мира, в Лондоне будет убит. Тогда лодка ознаменует раскол /станет схизматической/, Свободу фальшиво провозгласят громкими криками. |
23 | D'esprit de regne munismes
descrie's, Et seront peuples esmeuz contre leur Roy, Paix sainct nouueau, sainctes loix empirees, Rapis onc fut en si tredur arroy. |
6.23 Возмущение в королевстве падением курса денег, Люди восстанут против Короля, Снова заключат мир, святые законы ухудшат, Грабитель /?/ /Рапис?/ никогда не был в таком тяжелом положении. |
24 |
Mars & le scepte se trouuera
conioinct, Dessoubs Cancer calamiteuse guerre: Vn peu apres sera nouueau Roy oingt, Qui par long temps pacifiera la terre. |
6.24. Марс и скипетр соединятся, Под [созвездием] Рака несущая бедствия война. Вскоре будет помазан на царство новый Король, Который на долгое время принесет мир земле. |
25 |
Par Mars contraire sera la
monarchie, Du grand pescheur en trouble ruyneux; Ieune noir rouge prendra la hirarchie, Les proditeurs iront iour bruyneux. |
6.25 Марсу /из-за Марса/ враждебна будет монархия, Великий рыбак испытает губительную нерешительность, Молодой черный красную сменит иерархию, Предатели будут действовать в туманный день. |
26 |
Quatre ans le siege quelque peu
bien tiendra, Vn suruiendra libidineux de vie: Rauenne & Pyse, Veronne soustiendront, Pour esleuer la croix de Pape enuie. |
6.26 В течение четырех лет Святой престол более или менее благополучно продержится, На него взойдет тот, кто слишком дорожит благами жизни, Равенна и Пиза, Верона [его] поддержат, Желая поднять папский крест. |
27 |
Dedans les Isles de cinq fleuues
a` vn, Par le croissant du grand Chyren Selin: Par les bruynes de l'air fureur de l'vn, Six eschapez cachez fardeaux de lyn. |
6.27 На Островах пять рек сольются в одну, Под /благодаря/ полумесяцем великого Хирена Седин. В тумане разгорится ярость одного [человека], Шестеро спасутся, спрятав груз льна. |
28 | Le grand Celtique entrera dedans
Rome, Menant amas d'exilez & bannis: Le grand Pasteur mettra a` mort tout homme, Qui pour le coq estoyent aux Alpes vnis. |
6.28 Великий кельт войдет в Рим, Приведя с собой массу изгнанников и ссыльных, Великий пастор /пастух/ обречет на смерть всех людей, Которые в Альпах объединились ради Петуха. |
29 |
La vefue saincte entendant les
nouuelles, De ses rameaux mis en perplex & trouble: Qui sera duict appaiser les querelles, Par son pourchas de razes fera comble. |
6.29 Святая вдова, услышав новости О своих детях /ветвях/, будет приведена в изумление и волнение, Тот, кто сможет уладить ссоры, Своими гонениями удовлетворит Бритых-. |
30 |
Par l'apparence de faincte
sainctete', Sera trahy aux ennemis le siege. Nuict qu'on cuidoit dormir en seurete', Pres de Brabant marcheront ceux du Liege. |
6.30. Под личиной ложной святости Будет выдан врагам престол, Ночью, когда люди спят без тревог, К Брабанту подойдут жители Льежа. |
31 |
Roy trouuera ce qu'il desiroit
tant, Quand le Prelat sera reprins a` tort: Responce au Duc le rendra mal content, Qui dans Milan mettra plusieurs a` mort. |
6.31. Король найдет то, чего он так желал, Когда прелата напрасно вновь арестуют, Недовольство у него вызовет ответ Герцогу, Который в Милане многих предаст смерти. |
32 | Par trahison de verges a` mort
battu, Prins surmonte' sera par son desordre: Conseil friuole au grand captif sentu, Nez par fureur quant Berlch viendra mordre. |
6.32. После /из-за/ измены он будет розгами засечен насмерть, Потом всюду будет царить беспорядок, Легкомысленный совет будет дан великому пленнику, Когда Берих его в ярости укусит за нос. |
33 |
Sa main derniere par Alus
sanguinaire, Ne se pourra par la mer garentir: Entre deux fleuues craindre main militaire, Le noir l'ireux le fera repentir. |
6.33. Из-за кровожадного Алюса /Его последняя рука кровожадным Алюсом/ [Он] не сможет с моря /морем/ себя обезопасить, Между двумя реками [следует] опасаться военной руки, Черный гневный [человек] его заставит раскаяться. |
34 |
De feu voulant la
machination, Viendra troubler au grand chef assieger: Dedans sera telle sedition, Qu'en desespoir seront les profligez. |
6.34. С помощью летающего огня /махинация летающего огня/ Пострадают осажденные и их вождь, В городе будет такое восстание, Что в отчаянии будут осажденные /?/. |
35 |
Pres de Rion, & proche a`
blanche laine, Aries, Taurus, Cancer, Leo, la Vierge, Mars, Iupiter, le Sol ardera grand plaine, Bois & citez lettres cachez au cierge. |
6.35. Возле Риони, недалеко от белой шерсти, Овен, Телец, Рак, Лев, Дева, Марс, Юпитер, Солнце сожжет большую долину, Леса и города; письма спрятаны в церковной свече. |
36 |
Ne bien ne mal par bataille
terrestre, Ne paruiendra aux confins de Perouse, Rebeller Pise, Florence voir mal estre, Roy nuict blesse' sur mulet a` noire house. |
6.36. Бой на земле не принесет Никаких изменений в районе Перуджи, Восстанет Пиза, волнения во Флоренции, Король ночью будет ранен, сидя на муле с черной попоной. |
37 | L'oeuure ancienne se
paracheuera, Du toict cherra sur le grand mal ruyne: Innocent faict mort on accusera, Nocent cache, taillis a` la bruyne. |
6.37. Старинное дело будет завершено И с крыши на великого человека обрушится зло, Невинного обвинят в этом убийстве, Виновный спрячется в туманном лесу. |
38 |
Aux profligez de paix les
ennemis, Apres auoir l'Italie superee, Noir sanguinaire, rouge. sera commis, Feu, sang verser, eau de sang coloree. |
6.38. Покоренным враги пообещают мир После завоевания Италии. Кровожадный черный и красный будут виноваты В том, что прольется кровь, будут пожары, вода окрасится кровью. |
39 |
L'enfant du regne, par paternelle
prinse Expolier sera pour le deliurer: Aupres du lac Trasimen l'axur prinse, La troupe hostage par trop fort s'enyurer. |
6.39. Королевское дитя по воле отца Будет вскоре освобождено, Возле озера Тразино под ясным небом Воины, сильно напившиеся, будут взяты в качестве заложников. |
40 |
Grand de Magonce pour grande soif
esteindre, Sera priue' de sa grande dignite': Ceux de Cologne si fort le viendront plaindre, Que la grand groppe au Rhin sera iette'. |
6.40. Великий из Магонса, желая утолить жажду, Будет лишен своего большого достоинства, Жители Кельна так сильно станут его жалеть, Что сбросят в Рейн большую группу [людей]. |
41 | Le second chef du regne
d'Annemarc, Par ceux de Frize & l'Isle Britannique, Fera despendre plus de cent mille marc, Vain exploicter voyage en Italique. |
6.41. Второй вождь из королевства Аннемарк Фризов и жителей Британских островов Заставит потратить более ста тысяч марок, Напрасно совершит путешествие в Италию. |
42 |
A Logmyon sera laisse' le
regne, Du grand Selin plus fera de faict: Par les Itales estendra son enseigne, Regi sera par prudent contrefaict. |
6.42 Логмиону /Геркулесу?/ будет доверено царство Великого Селина, который, совершит много дел, Благодаря Италии расширит свою власть /вывеску, знак/, Совершит осторожный подлог. |
43 |
Long temps sera sans estre
habitee, Ou` Signe & Marne autour vient arrouser: De la Tamise & martiaux tentee, De ceux les gardes en cuidant repousser. |
6.43 Долго будет оставаться необитаемой Область, орошаемая Сенной и Марной, На Темзе будет военная стычка, Гвардейцы попытаются дать отпор, но будут обмануты. |
44 |
De nuict par Nantes Lyris
apparoistra, Des arts marins susciteront la pluye: Vrabiq goulfre, grande classe parfondra, Vn monstre en Saxe naistra d'ours & truye. |
6.44 Ночью у Нанта Лира /Лирис?/ покажется, Передвижения на море /морские искусства/ вызовут дождь, В Аравийском заливе утонет большой флот, В Саксонии родится чудовище от медведя и свиньи. |
45 |
Le gouuerneur du regne bien
scauant, Ne consentir voulant au faict Royal: Mellile classe par le contraire vent Le remettra a` son plus desloyal. |
6.45 Ученый правитель одного королевства Не пожелает согласиться с делами короля, Флот из Мелиля при противном ветре Его передаст нечестному человеку. |
46 | Vn iuste sera en exil
renuoye', Par pestilence aux confins de Nonseggle, Response au rouge le fera desuoye', Roy retirant a` la Rame & a` l'Aigle. |
6.46. Праведник снова отправится в изгнание, Эпидемия чумы в районе Нонсеггля, Ответ красному его собьет с толку, Король уйдет к Лягушке и Орлу. |
47 |
Entre deux monts les deux grands
assemblez. Delaisseront leur simulte' secrette: Brucelle & Dolle par Langres accablez, Pour a` Malignes executeur leur peste. |
6.47 Между двух гор /холмов/ двое великих встретятся, Оставят свое тайное соперничество, Брюссель и Доль угнетены Лангром, В Малине начинается чума. |
48 |
La sainctete' trop feinte &
seductiue, Accompagne' d'vne langue diserre: La cite' vieille, & Parme trop hastiue, Florence & Sienne, rendront plus desertes. |
6.48 Святость напускная и соблазнительная Сопровождается большой болтливостью. Старый город и Парма слишком спешат, Флоренцию и Сиенну они еще больше опустошат. |
49 |
De la partie de Mammer grand
Pontife, Subiuguera les confins du Danube: Chasser la croix, par fer raffe' ne riffe, Captifs, or, bague plus de cent mille rubes. |
6.49 Военная партия /партия Маммера/, поддержанная Папой, Покорит границу на Дунае, Будут изгнаны кресты железом и войной /?/, Возьмут много пленных, золото, кольца, более ста тысяч рубинов. |
50 |
Dedans le puys seront trouuez les
os, Sera l'inceste, commis par la maratre: L'estat change', on querra bruit & los, Et aura Mars atrendant pour son astre. |
6.50 В погребении найдут кости, Мачеха совершит кровосмещение, Когда положение изменится, будут искать шума и славы, Он увидит Марс, ожидая своей звезды /И Марс будет ждать его звезду/. |
51 | Peuple assemble', voir nouueau
expectacle. Princes & Roys par plusieurs assistans, Pilliers faillir, murs: mais comme miracle Le Roy sauue' & trente des instans. |
6.51. Народ соберется, чтобы увидеть новое зрелище, Принцев и Королей с многочисленной свитой, Колонны и стены падут, но чудесным образом Король спасется и с ним еще тридцать человек. |
52 |
En lieu du grand qui sera
condamne', De prison hors, son amy en sa place: L'espoir Troyen en six mois ioins, mort ne', Le Sol a` l'vrne seront peins fleuue en glace. |
6.52 Вместо великого, который будет осужден, Придет его друг, вышедший из тюрьмы, Троянцы будут ждать с надеждой шесть месяцев, но напрасно /Надежда троянцев шесть месяцев продлится, умрет при рождении/, Солнце в урне, река скована льдом. |
53 |
Le grand Prelat Celtique a` Roy
suspect, De nuict par cours sortira hors de regne: Par Duc fertile a` son grand Roy Bretaine, Bisance a` Cypres & Tunes insuspect. |
6.53. Великий кельтский Прелат, заподозренный Королем, Ночью тайком уйдет из его королевства, Герцог будет полезен британскому /бретонскому?/ Королю, Кипр и Тунис /?/ не заподозрят Византию. |
54 |
Au poinct du iour au second chant
du coq, Ceux de Tunes, de Fez, & de Bugie, Par les Arabes, captif le Roy Maroq, L'an mil six cens & sept, de Liturgie. |
6.54. На рассвете, при втором пении петуха, Они выйдут из Туниса /?/, из Феза и Бугии, Арабами будет схвачен Король Марокко, В 1707 году от Рождества Христова /от Литургии/. |
55 | Au chalme' Duc en arrachant
l'esponce, Voile Arabesque voir, subit descouuerte: Tripolis, Chio, & ceux de Trapesconce, Duc prins, Marnegro & la cite' deserte'. |
6.55. У оклеветанного /?/ Герцога вырвут ответ, Внезапно увидят арабский парус, неожиданное открытие, Жители Триполи, Хиоса, Трапезунда Возьмут Герцога в плен, Черное море и город будут покинуты. |
56 |
La crainte armee de l'ennemy
Narbon Effrayera si fort les Hesperidues: Parpignan vuide par l'aueugle d'arbon, Lors Barcelon par mer donra les piques. |
6.56. Страх перед вооруженным врагом Нарбонны /Нарбона/ Будет сильно мучить жителей Гесперид. Перпиньян опустеет из-за слепого копьеметателя /?/, Тогда Барселона на море начнет битву /Тогда Барселона через море даст пики/. |
57 |
Celui qu'estoit bien auant dans
le regne, Ayant chef rouge proche a` hierarchie, Aspre & cruel, & se fera tant craindre, Succedera a` sacre' monarchie. |
6.57 Тот, кто уже давно был в королевстве, Имея красного вождя среди приближенных /близкого к иерархий/, Строгий и жестокий, вызовет большой страх, Он придет на смену священной Монархии. |
58 |
Entre les deux monarques
esloignez, Lors que le Sol par Selin clair perdue, Simulte' grande entre deux indignez, Qu'aux Isles & Sienne la liberte rendue. |
6.58 Между двумя удаленными друг от друга монархами, Когда Солнце затмит ясная Луна /Седин/, [Начнется]большое соперничество между двумя возмущенными, В результате которого Островам и Сиенне будет возвращена свобода. |
59 |
Dame en fureur par rage
d'adultere, Viendra a` son Prince coniurer non de dire: Mars bref cogneu sera la vitupere, Que seront mis dixsept a` martyre. |
6.59 Дама в ужасе от того, что узнают об адюльтере, Придет упрашивать Принца, чтобы он молчал. Но новость вскоре узнают, будет большой скандал, Семнадцать [человек] подвергнут пытке. |
60 | Le Prince hors de son terroir
Celtique Sera trahy, deceu par interprete: Rouant, Rochelle par ceux de l'Armorique Au port de Blaue deceus par moyne & prestre. |
6.60. Принц вне своей кельтской территории Будет предан, обманут переводчиком, Руан и Рошель жителями Бретани /Арморика/ Обмануты в порту монахом и священником. |
61 |
Le grand tappis plie' ne
monstrera, Fors qu'a` demy la pluspart de l'histoire: Chasse' du regne loing aspre apparoistra, Qu'au faict bellique chacun le viendra croire. |
6.61. Большой свернутый ковер покажет Лишь на половину большую часть истории, Изгнанный из сурового царства покажется вдалеке, Каждый узнает о его военных подвигах /Благодаря военному подвигу каждый ему поверит/. |
62 |
Trop tard tous deux les fleurs
seront perdues, Contre la loy serpent ne voudra faire: Des ligueurs forces par gallots confondues, Sauone, Albingue par monech grand martyre. |
6.62 Двое [придут] слишком поздно, цветы погибнут, Змея не захочет действовать против Закона, Силы Союзников /участников Лиго/ будут разбиты бретонцами, Жители Савонны, Альбина подвергнутся большим мучениям из-за Мюнхена. |
63 |
La dame seule au regne
demeuree. D'vnic esteint premier au lict d'honneur: Sept ans sera de douleur exploree, Puis longue vie au regne par grand, heur. |
6.63 Дама останется одна на царстве, Ее единственный сын угаснет на почетном ложе /Единственный угаснет первым на почетном ложе/, Семь лет она его будет оплакивать, Потом долго будет править, всегда ей будет сопутствовать удача. |
64 | On ne tiendra pache aucune
arreste', Tous receuans iront par tromperie: De paix & trefue, & terre & mer proteste'. Par barcelone classe prins d'industrie. |
6.64 Не заключат никакого мирного договора, Все участники будут друг друга обманывать, На земле и на море будут требовать перемирия и мира, Флот у Барселоны взят хитростью. |
65 |
Gris & bureau demie ouuerte
guerre, De nuict seront assaillis & pillez: Le bureau prins passera par la serre, Son temple ouuert, deux au plastre grillez. |
6.65 В конторах начнется полу-объявленная война /Крики, в бюро полу-открытая война/, Ночью их осадят и ограбят, Тот, кто захватит контору, пройдет через оранжерею, Его храм будет открыт, двоих раненых /в гипсе/ поджарят. |
66 |
Au fondement de la nouuelle
secte, Seront les os du grand Romain trouuez, Sepulchre en marbre apparoistra couuerte, Terre trembler en Auril, mal enfouetz. |
6.66. При основании новой секты Найдут кости великого римлянина, Он будет погребен в мраморной гробнице, В апреле задрожит земля, он будет плохо закопан. |
67 |
Au grand Empire paruiendra tout
vn autre, Bonte' distant plus de felicite': Regi par vn issu non loing du peautre, Corruer regnes grande infelicite'. |
6.67. Непохожий на других [человек] придет в великую Империю, - Далекий от доброты, еще более от счастья, Управляемый тем, кто недавно встал с постели /?/, Королевство приближается к большому несчастью. |
68 |
Lors que soldats fureur
seditieuse. Contre leur chef feront de nuict fer luire: Ennemy d'Albe soit par main furieuse, Lors vexer, Rome, & principaux seduire. |
6.68 Когда солдаты, восставшие в гневе, Обратят оружие против своего вождя, Враг Альбы в большом гневе Нападет на Рим, правители перейдут на его сторону. |
69 | La pitie' grande sera sans loing
tarder, Ceux qui donoyent seront contraints de prendre: Nuds Affamez de froid, soif, soy bander, Les monts passer commettant grand esclandre. |
6.69. Большая жалость долго не задержится, Те, кто давал, будут вынуждены брать, Голые, голодные, замерзшие, жаждущие, без веры, Они пересекут горы, поднимая большой шум. |
70 |
Au chef du monde le grand Chyren
sera, Plus outre apres ayme, criant, redoute': Son bruit & los les cieux surpassera, Et du seul tiltre victeur fort contente'. |
6.70. Вождем мира буде+ великий Хирен, Более всех других он будет любим, [но затем] его будут бояться и опасаться, Слава его поднимется к небесам И ему дадут титул победителя. |
71 |
Quand on viendra le grand Roy
parenter Auant qu'il ait du tout l'ame rendue: Celuy qui moins le viendra lamenrer, Par Lyons, aigles, croix couronne vendue. |
6.71. Когда придут родственники к великому Королю, Перед тем, как он отдаст Богу душу, Его вскоре увидят помирившимся с родней, Орлы, Львы, Крест, Корона проданы, |
72 |
Par fureur feinte d'esmotion
diuine, Sera la femme du grand fort violee: Iuges voulans damner telle doctrine, Victime au peuple ignorant immolee. |
6.72. Из-за страшного гнева и волнения богов Женщина из большой крепости будет изнасилована, Судьи захотят осудить этот поступок, Жертву погубит темный народ, |
73 |
En cite' grande vn moyne &
artisan, Pres de la porte logez & aux murailles, Contre Moderne secret, caue disant Trahis pour faire sous couleur d'espousailles. |
6.73. В большом городе монах и ремесленник, Живущие у самой городской стены, Тайно выступят против Модены, скажут, где подкоп /погреб/, Но их выдадут, когда произойдет помолвка. |
74 | La dechassee au regne
tournera, Ses ennemis trouuez des coniurez: Plus que iamais son temps triomphera, Trois & septante a` mort trop asseurez. |
6.74 Тогда изгнанница вернется в королевство, Найдет своих врагов-заговорщиков., Она одержит большую победу /Больше чем когда-либо ее время победит/, Семьдесят три [человека] будут очень близки к смерти. |
75 |
Le grand pillot par Roy sera
mande', Laisser la classe pour plus haut lieu atteindre: Sept ans apres sera contrebande', Barbare armee viendra Venise craindre. |
6.75. Великий Кормчий /Штурман/ будет послан Королем, Он оставит флот, чтобы достигнуть более высокого места, Но через семь лет его поймают, Армия варваров устрашит Венецию. |
76 |
La cite' antique d'antenoree
forge, Plus ne pouuant le tyran supporter Le manche feinct au temple couper gorge, Les siens le peuple a` mort viendra bouter. |
6.76. Древний город замышляет заговор /?/, Не в силах больше выносить тирана, Святому человеку /?/ /рукаву/ в храме перережут горло, Его близких народ забьет до смерти. |
77 |
Par la victoire du deceu
fraudulente, Deux classes vne, la reuolte Germanie, Le chef meurtry & son fils dans la tente, Florence, Imole pourchassez dans Romaine. |
6.77 После победы, достигнутой обманом, Два флота сольются в один, восстание в Германии, Вождь и его сын убиты в палатке, Жители Флоренции и Имолы изгнаны в Румынию. |
78 | Crier victoire du grand Selin
croissant: Par les Romains sera l'Aigle clame', Tiecin Millan et Genes y consent, Puis par eux mesmes Basil grand reclame'. |
6.78 Провозгласят победу большого Selin полумесяца / Селина полумесяца Римляне будут приветствовать Орла, Тессин, Милан, Генуя с этим не согласятся И будут сами требовать великого Василия /Базиля/. |
79 |
Pres de Tesin les habitans de
Loire, Garonne, Saone, Saine, Tain & Gironde, Outre les monts dresseront promontoire. Conflict donne' Par granci, sumerge onde. |
6.79. К Тессину подойдут жители Луары, Гаронны, Соны, Сены, Тена и Жиронды, Пройдут по горам, проложив удобные тропы /Над горами воздвигнут помост/, Начнется конфликт, По выйдет из берегов. |
80 |
De Fez le regne paruiendra a`
ceux d'Europe, Feu leur cite' & l'anne tranchera. Le grand d'Asie terre & mer a` grand troupe, Que bleux, peres, croix, a` mort dechassera. |
6.80. Королевство от города Фез дойдет до Европы, В городе пожар, звон клинков, Великий из Азии [приведет] по суше и по морю большое войско, Которое обречет на смерть голубых, темносиних и [носящих] крест. |
81 |
Pleurs cris & plaints
heurlemens, effrayeur, Coeur inhumain, cruel, Roy & transy. Leman les Isles, de Gennes les maieurs, Sang espacher, fromfaim a` nul mercy. |
6.81. Плач, крики, жалобы, вопли, ужас, Сердце бесчеловечное, жестокое, черное, холодное, На озере Леман, на больших Островах, в Генуе /на Островах, в Генуе большие прольют .../ Прольется кровь, холод, голод, никому не будет пощады. |
82 |
Par les deserts de lieu libre
& farouche, Viendra errer nepueu du grand Pontife: Assomme' a` sept auecques lourde souche, Par ceux qu'apres occuperont le Cyphe. |
6.82. В пустынном, свободном и диком месте Будет бродить племянник великого Папы, Семеро его прибьют тяжелым бревном /убит в семь [часов?]/ Это будут те, кто потом займет трон /?/. |
83 | Celuy qu'aura tant d'honneur
& caresse. A son entree de la Gaule Belgique. Vn temps apres sera tant de rudesses, Et sera contre a` la fleur tant bellique. |
6.83. Тот, кому будет оказано столько почестей и ласки, При входе в Бельгийскую Галлию Через небольшое время станет очень грубым И будет против начала войны /?/ /против цветка войны/. |
84 |
Celuy qu'en Sparte Claude ne peut
regner, Il fera tant par voye seductiue: Que du court, long, le fera araigner, Que contre Roy fera sa perspectiue. |
6.84. Клавдий, который не сможет править в Спарте, Многого достигнет путем соблазна, Он из малого, как паук, сплетет длинную сеть И будет замышлять заговор против Короля. |
85 |
La grand'cite' de Tharse par
Gaulois. Sera destruite, captifs tous a` Turban: Secours par mer au grand Portugalois, Premier d'este' le iour du sacre Vrban. |
6.85 Большой город Тарсис галлами Будет разрушен, всех пленных отправят в Тюрбан, Помощь придет с моря от великого португальца, В первый день лета при правлении [Папы] Урбана. |
86 |
Le grand Prelat vn iour apres son
songe, Interprete' au rebours de son sens: De la Gascogne luy suruiendra vn monge, Qui fera eslire le grand prelat de Sens. |
6.86. Великий Прелат однажды увидит сон, Который будет истолкован противоположно его смыслу, Из Гасконий к нему придет монах, Который заставит избрать великого Прелата из Санса. |
87 | L'election faicte dans
Frankfort, N'aura nul lieu, Milan s'opposera: Le sien plus proche semblera si grand fort, Qu'outre le Rhin e's mareschs cassera. |
6.87 Выборы, прошедшие во Франкфурте, Будут недействительны, воспротивится Милан, Близкий ему человек окажется так силен, Что он прогонит /войска?/ за Рейн из болот. |
88 |
Vn regne grand demourra
desole', Aupres de l'Hebro se feront assemblees: Monts Pyrenees le rendront console', Lors que dans May seront terres tremblees. |
6.88. Большое королевство будет в печали, У реки Эбро они соберутся, Пиренеи ему принесут утешение, Когда в мае будет землетрясение. |
89 |
Entre deux cymbes pieds &
mains attachez, De miel face oingt, & de laict substante', Guespes & mouchez, fitine amour fachez Poccilateur faucer, Cyphe tente'. |
6.89 Между двумя лодками его привяжут, Лицо его намажут медом и молоком, Его облепят яростные осы и мухи /?/, Бокалы будут разбиты /?/, трон /?/ в искушении. |
90 |
L'honnissement puant
abominable Apres le faict sera felicite' Grand excuse pour n'estre fauorable, Qu'a` paix Neptune ne sera incite'. |
6.90. Зловонное ужасное ржание После события /факта/ будет приветствоваться. Великого простят за то, что он не был благосклонен К указанию Нептуна заключить мир. |
91 |
Du conducteur de la guerre
nauale, Rouge effrene', suere, horrible grippe, Captif eschappe' de l'aisne' dans la baste: Quand il naistra du grand vn fils Agrippe'. |
6.91 Командующего флотом во время войны /Руководителя войны на море/ Красный обезумевший, злой, страшно невзлюбит, Пленник ускользнет от старшего на своем корабле, Когда родится от великого сын Агриппины. |
92 | Prince de beaute' tant
venuste, Au chef menee, le second faict trahy. La cite' au glaiue de poudre, face aduste, Par trop grand meurtre le chef du Roy hay. |
6.92. Принц, известный большой красотой, Восстанет против вождя, второй /факт/ предан, Город будет сожжен, взорван, предан мечу, Из-за слишком большого убийства возненавидят королевского полководца. |
93 |
Prelat autre d'ambition
trompe', Rien ne sera que trop viendra cuider: Ses messagers & luy bien attrape', Tout au rebours voit qui les bois fendroit. |
6.93. |
94 |
Vn Roy ire' sera aux
sedifragues, Quand interdicts feront harnois de guerre: La poison taincte au succre par les fragues Par eaux meurtris, morts, disant serre serre. |
6.94. Король разгневан будет заговорщиками, Когда запретят военное оружие, Яд подмешан в сахар и [подан] с клубникой, Водами убиты, мертвы говорившие об этой оранжерее. |
95 |
Par detracteur calomnie a` puis
nay, Quand istront faicts enormes & martiaux: La moindre part dubieuse a` l'aisnay, Et tost au regne seront faicts partiaux. |
6.95 Клеветник очернит младшего /ранее рожденного/, Когда обнаружатся огромные военные злодеяния, Меньшая часть будет сомневаться в старшем И вскоре в королевстве произойдут несправедливые дела. |
96 |
Grande cite' a` soldats
abandonnee, On n'y eu mortel tumult si proche: O qu'elle hideuse mortalite' s'approche, Fors vne offence n'y sera pardonnee. |
6.96 Большой город будет покинут солдатами, Никогда смертельная опасность не была так близка, О какое страшное несчастье приближается, Кроме одного, [никакое] оскорбление не будет прощено. |
97 | Cinq & quarante degrez ciel
bruslera Feu approcher de la grand cite' neuue Instant grand flamme esparse sautera Quand on voudra des Normans faire preuue. |
6.97. На сорок пятом градусе небо загорится, Огонь приблизится к большому новому городу, В одно мгновение вспыхнет и распространится огромный огонь, Когда захотят подтвердить предположение норманнов. |
98 | Ruyne' aux Volsques de peur si
fort terribles Leur grand cite' taincte, faict pestilent: Piller Sol, Lune & violer leurs temples: Et les deux fleuues rougir de sang coulant. |
6.98. Разорившиеся Вольки испытают ужас, Их большой город будет уничтожен чумой, Разграблены Солнце, Луна, осквернены их храмы И две реки покраснеют от текущей крови. |
99 |
L'ennemy docte se trouuera
confus. Grand camp malade, & defaict par embusches, Monts Pyrenees & Poenus luy seront faicts refus, Proche du fleuue descouurant antiques roches. |
6.99 Враг ученого /ученый враг/ будет сконфужен /враг посрамит ученого/ В широком поле, больной, он попадет в засаду, Пиренейские горы и Пенус ему напомнят прочитанное /будут для него прочитанными фактами/, Недалеко от реки он найдет античные кувшины. |
VI. 100. Fille de l'Aure, asyle du mal sain, Ou iusqu'au ciel se void l'amphitheatre, Prodige veu, ton mal est fort prochain, Seras captiue, & des fois plus de quatre. VI. 100.* Fille de l'Aure, a?yle du mal ?ain, Ou iu?qu'au ciel ?e void l'amphitheatre, Prodige veu. ton mal e?t fort prochain, Seras captiue, & des fois plus de quatre. VI. 100.** Fille de l'Aure, a?yle du mal ?ain, Ou jusqu'au ciel ?e void l'amphitteatre Prodige veu, ton mal e?t fort prochain Seras captive, & deux fois plus de quatre. |
6.100. Дочь Авры, ты найдешь непрочное убежище, Там, где до небес поднимается амфитеатр. Ты увидишь чудо, твоя беда приближается, Ты попадешь в плен более четырех раз. | |
LEGIS CANTIO CONTRA
INEPTOS CRITICOS
Qui legent hosce versus mature censunto, |
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ НЕВЕЖЕСТВЕННЫМ
КРИТИКАМ Те, кто будет читать, изучая природу, И все Астрологи, знайте: да будет по праву священным Этот стих, не привлекший внимания черни, которая делает иначе, И пусть будут далеки от него невежды и варвары.
|