VELIKOE-SLOVO-ROSSII.ORG.RU

 
Поиск по книге "Роза Мира"
Пример:
Звента, синклит, будущее




   

Предсказания Нострадамуса.
Предсказания Нострадамуса Nostradamus Prophecies Predictions


VI CENTURY
1557


 

6 Century

 

1 Avtour des monts Pyrenees grans amas
De gent estrange secourir Roy nouueau:
Pres de Garonne du grand temple du Mas,
Vn Romain chef le craindra dedans l'eau.







6.1.
Вокруг Пиренейских гор большое скопление
Чужеземцев, чтобы помочь своему Королю.
Возле Гаронны - большой храм Мас,
Один римский вождь испугается, [увидев] его в воде.
2
 




En l'an cinq cens octante plus & moins,
On attendra le siecle bien estrange:
En l'an sept cens, & trois cieux en tesmoings,
Que plusieurs regnes vn a` cinq feront change.
 



6.2.
В году пятьсот восьмидесятом /плюс минус/
Будут ждать очень странный век,
В году семьсот третьем, беру Небо в свидетели,
Многие царства поменяют одного на пять.
3



Fleuue qu'esprouue le nouueau nay de Celtique
Sera en grande de l'Empire discordes
Le ieune prince par gent ecclesiastique,
Ostera le sceptre coronal de concorde.
 



6.3.
Река, у которой родится кельтское дитя
/Река, которую испытает кельтский новорожденный/,
Будет причиной большого раздора в империи.
У молодого Принца Духовенство
Отнимет королевский скипетр согласия.
4



La Celtiq fleuue changera de riuage,
Plus ne tiendra la cite' d'Agripine:
Tout transmue' hormis le vieil langage,
Saturne, Leo, Mars, Cancer en rapine.
 




6.4.
Кельтская река поменяет русло /берег/,
Больше не продержится город Кельн /город Агриппины/,
Все изменится, кроме старого языка,
Сатурн, Лев, Марс, Рак в ограблении /?/.
5 Si grand famine par vnde pestifere.
Par pluye longue le long du polle arctiques
Samatobryn cent lieux de l'hemisphere,
Viuront sans loy exempt de pollitique.
 



6.5.
Чумная волна вызовет большой голод,
Долгие дожди у арктического полюса,
Самаробрюн в ста лье от полушария,
Будут жить без закона, свободные от политики.
6



Apparoistra vers le Septentrion
Non loing de Cancer l'estoille cheuelue:
Suze, Sienne, Boece, Eretrion,
Mourra de Rome grand, la nuict disperue.
 



6.6.
Появится ближе к Северу,
Недалеко от [созвездия] Рака, волосатая звезда,
Суза, Сиенна, Боэций, Эретрион,
В Риме умрет знатный человек, исчезнувший ночью /ночь исчезнет/.
7



Norneigre Dace, & l'Isle Britannique,
Par les vnis freres seront vexees:
Le chef Romain issu de sang Gallique
Et les copies aux forests repoussees.
 



6.7.
Норнегре, Дакия и Британские острова
Будут потревожены объединившимися братьями.
Римский вождь галльской крови
И его войска будут отброшены в лес.
8



Ceux qui estoient en regne pour scauoir,
Au Royal change deuiendront appouuris:
Vns exilez sans appuy or n'auoir,
Lettrez & lettres ne seront a` grand pris.
 



6.8.
Люди, которые в этом царстве были учеными,
Много потеряют /сильно обеднеют/ при смене короля,
Будут сосланы, лишатся поддержки и золота,
Ученые и наука не будут высоко цениться.
9 Aux sacrez temples seront faicts escandales,
Comptez seront par honneurs & louanges:
D'vn que on graue d'argent d'or les medalles,
La fin sera en tourmens bien estranges.
 



6.9.
Святым храмам будет причинено большое поругание,
И это будет считаться большой доблестью,
Тот, чей облик гравируют на деньгах, на золоте, на медалях,
В конце концов умрет в странных мучениях.
10



Vn peu de temps les temples des couleurs
De blanc & noir des deux entre meslee:
Rouges & iaunes leur embleront les leurs,
Sang, terre, peste, faim, feu d'eau affollee.
 



6.10.
В скором времени храмы [переменят] цвета,
Белый и черный цвет перемешаются,
Красные и желтые эти цвета похитят,
Кровь на земле, чума, голод, огонь, воды обезумеют.
11



Des sept rameaux a` trois seront reduicts,
Les plus aisnez seront surprins par mort,
Fratricider les deux seront seduicts,
Les coniurez en dormans seront morts.
 



6.11
Семь ветвей сократятся до трех,
Самых старших застигнет врасплох смерть /мертвецы/,
Двое соблазнятся братоубийством,
Заговорщики умрут во время сна.
12



Dresser copies pour monter a` l'empire,
Du Vatican le sang Royal tiendra:
Flamans, Anglois, Espagne auec Aspire,
Contre l'Italie & France contiendra.
 



6.12.
Поднимется войско и выступит против Империи,
В Ватикане Королевский отпрыск продержится /королевская кровь/,
Фламандцы, англичане, испанцы вместе с Аспиром /?/ /с Желанием?/
Против Испании и Франции объединятся.
13



 Vn dubieux ne viendra loing du regne,
La plus grand part le voudra soustenir.
Vn Capitole ne voudra point qu'il regne,
Sa grande charge ne pourra maintenir.
 



6.13.
Сомневающийся недолго будет править,
Многие захотят его поддержать,
Но Капитолий не захочет его правления,
И его большая власть не сможет удержаться.
14 Loing de sa terre Roy perdra la bataille,
Prompt eschappe' poursuiuy suiuant prins,
Ignare prins soubs la doree maille,
Soubs feinct habit, & l'ennemy surprins.
 



6.14.
Далеко от своей земли Король проиграет битву,
Он быстро бежит, но его будут преследовать и поймают,
Непосвященный /невежда/ захватит его в позолоченной кольчуге,
Переодетого, враг застигнет его врасплох.
15



Dessoubs la tombe sera trouue' le Prince,
Qu'aura le pris par dessus Nuremberg:
L'espaignol Roy en capricorne mince,
Feinct & trahy par le grand Vvitemberg.
 



6.15
В гробнице будет найден Принц,
Который завоюет Нюрнберг,
Испанский король ослабеет при Козероге,
Он будет предан великим Виттенбергом.
16
 




Ce que rauy sera de ieune Milue,
Par les Normans de France & Picardie:
Les noirs du temple du lieu de Negrisilue
Feront aulberge & feu de Lombardie.
 



6.16.
Что-то /то, что/ будет похищено у молодого Коршуна
Норманнами из Франции и Пикардии,
Черные храм в Шварцвальде
Превратят в харчевню, огонь в Ломбардии.
17



Apres les limes bruslez le rasiniers,
Contrains seront changer habits divers:
Les Saturnins bruslez par les meusniers,
Hors la pluspart qui ne sera couuers.
 



6.17
После ремесленников пострадают пастухи,
Они будут вынуждены переменить профессию /платье/,
Поклонники Сатурна будут сожжены мельниками,
Большинство уйдет, так как не найдет защиты.
18 Par les Phisiques le grand Roy delaisse',
Par sort non art de l'Ebrieu est en vie,
Luy & son genre au regne haut pousse',
Grace donnee a` gent qui Christ enuie.
 



6.18
Физиками будет оставлен великий Король,
[Благодаря] судьбе, а не умению /искусству/
останется в живых на Эбро,
Он и его потомки высоко поднимутся в королевстве,
Помилование будет дано людям, которые завидуют Христу.
19



La vraye flamme engloutira la dame,
Qui voudra mettre les Innocens a` feu:
Pres de l'assaut l'exercite s'enflamme,
Quant dans Seuille monstre en boeuf sera veu.
 



6.19
Праведное пламя поглотит даму,
Которая захочет бросить невинных в огонь.
Готовое к штурму, войско воспламенится,
Когда в Севилье увидят чудовищного быка.
20



L'vnion feincte sera peu de duree,
Des vn changez reformez la pluspart:
Dans les vaisseaux sera gent endurees,
Lors aura Rome vn nouueau Liepart.
 



6.20
Священный союз долго не продержится,
Одни переменятся, большинство будет реформировано,
На кораблях людям грозят большие испытания,
Тогда в Риме появится новый леопард.
21



Quant ceux du polle arctic vnis ensemble,
Et Orient grand effrayeur & craints:
Esleu nouueau, soustenu le grand tremble,
Rodes, Bisence de sang Barbare teincte.
 



6.21
Когда жители северных районов /Арктики/ объединятся,
На Востоке это вызовет страх и панику,
Недавно избранный и получивший поддержку великий задрожит,
Родос, Византия окрасятся кровью варваров.
22



Dedans la terre du grand temple celique,
Nepueu a` Londre par paix feincte meurtry:
La barque alors deuiendra scimatique,
Liberte' feincte sera au corn' & cry.
 



6.22.
На земле большого кельтского храма
Племянник, в результате фальшивого мира, в Лондоне будет убит.
Тогда лодка ознаменует раскол /станет схизматической/,
Свободу фальшиво провозгласят громкими криками.
23 D'esprit de regne munismes descrie's,
Et seront peuples esmeuz contre leur Roy,
Paix sainct nouueau, sainctes loix empirees,
Rapis onc fut en si tredur arroy.
 



6.23
Возмущение в королевстве падением курса денег,
Люди восстанут против Короля,
Снова заключат мир, святые законы ухудшат,
Грабитель /?/ /Рапис?/ никогда не был в таком тяжелом положении.
24



Mars & le scepte se trouuera conioinct,
Dessoubs Cancer calamiteuse guerre:
Vn peu apres sera nouueau Roy oingt,
Qui par long temps pacifiera la terre.
 



6.24.
Марс и скипетр соединятся,
Под [созвездием] Рака несущая бедствия война.
Вскоре будет помазан на царство новый Король,
Который на долгое время принесет мир земле.
25



Par Mars contraire sera la monarchie,
Du grand pescheur en trouble ruyneux;
Ieune noir rouge prendra la hirarchie,
Les proditeurs iront iour bruyneux.
 



6.25
Марсу /из-за Марса/ враждебна будет монархия,
Великий рыбак испытает губительную нерешительность,
Молодой черный красную сменит иерархию,
Предатели будут действовать в туманный день.
26



Quatre ans le siege quelque peu bien tiendra,
Vn suruiendra libidineux de vie:
Rauenne & Pyse, Veronne soustiendront,
Pour esleuer la croix de Pape enuie.
 



6.26
В течение четырех лет Святой престол более или менее благополучно продержится,
На него взойдет тот, кто слишком дорожит благами жизни,
Равенна и Пиза, Верона [его] поддержат,
Желая поднять папский крест.
27



Dedans les Isles de cinq fleuues a` vn,
Par le croissant du grand Chyren Selin:
Par les bruynes de l'air fureur de l'vn,
Six eschapez cachez fardeaux de lyn.
 



6.27
На Островах пять рек сольются в одну,
Под /благодаря/ полумесяцем великого Хирена Седин.
В тумане разгорится ярость одного [человека],
Шестеро спасутся, спрятав груз льна.
28 Le grand Celtique entrera dedans Rome,
Menant amas d'exilez & bannis:
Le grand Pasteur mettra a` mort tout homme,
Qui pour le coq estoyent aux Alpes vnis.
 



6.28
Великий кельт войдет в Рим,
Приведя с собой массу изгнанников и ссыльных,
Великий пастор /пастух/ обречет на смерть всех людей,
Которые в Альпах объединились ради Петуха.
29



La vefue saincte entendant les nouuelles,
De ses rameaux mis en perplex & trouble:
Qui sera duict appaiser les querelles,
Par son pourchas de razes fera comble.
 



6.29
Святая вдова, услышав новости
О своих детях /ветвях/, будет приведена в изумление и волнение,
Тот, кто сможет уладить ссоры,
Своими гонениями удовлетворит Бритых-.
30



Par l'apparence de faincte sainctete',
Sera trahy aux ennemis le siege.
Nuict qu'on cuidoit dormir en seurete',
Pres de Brabant marcheront ceux du Liege.
 



6.30.
Под личиной ложной святости
Будет выдан врагам престол,
Ночью, когда люди спят без тревог,
К Брабанту подойдут жители Льежа.
31



Roy trouuera ce qu'il desiroit tant,
Quand le Prelat sera reprins a` tort:
Responce au Duc le rendra mal content,
Qui dans Milan mettra plusieurs a` mort.
 



6.31.
Король найдет то, чего он так желал,
Когда прелата напрасно вновь арестуют,
Недовольство у него вызовет ответ Герцогу,
Который в Милане многих предаст смерти.
32 Par trahison de verges a` mort battu,
Prins surmonte' sera par son desordre:
Conseil friuole au grand captif sentu,
Nez par fureur quant Berlch viendra mordre.
 



6.32.
После /из-за/ измены он будет розгами засечен насмерть,
Потом всюду будет царить беспорядок,
Легкомысленный совет будет дан великому пленнику,
Когда Берих его в ярости укусит за нос.
33



Sa main derniere par Alus sanguinaire,
Ne se pourra par la mer garentir:
Entre deux fleuues craindre main militaire,
Le noir l'ireux le fera repentir.
 



6.33.
Из-за кровожадного Алюса
/Его последняя рука кровожадным Алюсом/
[Он] не сможет с моря /морем/ себя обезопасить,
Между двумя реками [следует] опасаться военной руки,
Черный гневный [человек] его заставит раскаяться.
34



De feu voulant la machination,
Viendra troubler au grand chef assieger:
Dedans sera telle sedition,
Qu'en desespoir seront les profligez.
 



6.34.
С помощью летающего огня /махинация летающего огня/
Пострадают осажденные и их вождь,
В городе будет такое восстание,
Что в отчаянии будут осажденные /?/.
35



Pres de Rion, & proche a` blanche laine,
Aries, Taurus, Cancer, Leo, la Vierge,
Mars, Iupiter, le Sol ardera grand plaine,
Bois & citez lettres cachez au cierge.
 



6.35.
Возле Риони, недалеко от белой шерсти,
Овен, Телец, Рак, Лев, Дева,
Марс, Юпитер, Солнце сожжет большую долину,
Леса и города; письма спрятаны в церковной свече.
36



Ne bien ne mal par bataille terrestre,
Ne paruiendra aux confins de Perouse,
Rebeller Pise, Florence voir mal estre,
Roy nuict blesse' sur mulet a` noire house.
 



6.36.
Бой на земле не принесет
Никаких изменений в районе Перуджи,
Восстанет Пиза, волнения во Флоренции,
Король ночью будет ранен, сидя на муле с черной попоной.
37 L'oeuure ancienne se paracheuera,
Du toict cherra sur le grand mal ruyne:
Innocent faict mort on accusera,
Nocent cache, taillis a` la bruyne.
 



6.37.
Старинное дело будет завершено
И с крыши на великого человека обрушится зло,
Невинного обвинят в этом убийстве,
Виновный спрячется в туманном лесу.
38



Aux profligez de paix les ennemis,
Apres auoir l'Italie superee,
Noir sanguinaire, rouge. sera commis,
Feu, sang verser, eau de sang coloree.
 



6.38.
Покоренным враги пообещают мир
После завоевания Италии.
Кровожадный черный и красный будут виноваты
В том, что прольется кровь, будут пожары, вода окрасится кровью.
39



L'enfant du regne, par paternelle prinse
Expolier sera pour le deliurer:
Aupres du lac Trasimen l'axur prinse,
La troupe hostage par trop fort s'enyurer.
 



6.39.
Королевское дитя по воле отца
Будет вскоре освобождено,
Возле озера Тразино под ясным небом
Воины, сильно напившиеся, будут взяты в качестве заложников.
40



Grand de Magonce pour grande soif esteindre,
Sera priue' de sa grande dignite':
Ceux de Cologne si fort le viendront plaindre,
Que la grand groppe au Rhin sera iette'.
 



6.40.
Великий из Магонса, желая утолить жажду,
Будет лишен своего большого достоинства,
Жители Кельна так сильно станут его жалеть,
Что сбросят в Рейн большую группу [людей].
41 Le second chef du regne d'Annemarc,
Par ceux de Frize & l'Isle Britannique,
Fera despendre plus de cent mille marc,
Vain exploicter voyage en Italique.
 



6.41.
Второй вождь из королевства Аннемарк
Фризов и жителей Британских островов
Заставит потратить более ста тысяч марок,
Напрасно совершит путешествие в Италию.
42



A Logmyon sera laisse' le regne,
Du grand Selin plus fera de faict:
Par les Itales estendra son enseigne,
Regi sera par prudent contrefaict.
 



6.42
Логмиону /Геркулесу?/ будет доверено царство
Великого Селина, который, совершит много дел,
Благодаря Италии расширит свою власть /вывеску, знак/,
Совершит осторожный подлог.
43



Long temps sera sans estre habitee,
Ou` Signe & Marne autour vient arrouser:
De la Tamise & martiaux tentee,
De ceux les gardes en cuidant repousser.
 



6.43
Долго будет оставаться необитаемой
Область, орошаемая Сенной и Марной,
На Темзе будет военная стычка,
Гвардейцы попытаются дать отпор, но будут обмануты.
44
 




De nuict par Nantes Lyris apparoistra,
Des arts marins susciteront la pluye:
Vrabiq goulfre, grande classe parfondra,
Vn monstre en Saxe naistra d'ours & truye.
 



6.44
Ночью у Нанта Лира /Лирис?/ покажется,
Передвижения на море /морские искусства/ вызовут дождь,
В Аравийском заливе утонет большой флот,
В Саксонии родится чудовище от медведя и свиньи.
45



Le gouuerneur du regne bien scauant,
Ne consentir voulant au faict Royal:
Mellile classe par le contraire vent
Le remettra a` son plus desloyal.
 



6.45
Ученый правитель одного королевства
Не пожелает согласиться с делами короля,
Флот из Мелиля при противном ветре
Его передаст нечестному человеку.
46 Vn iuste sera en exil renuoye',
Par pestilence aux confins de Nonseggle,
Response au rouge le fera desuoye',
Roy retirant a` la Rame & a` l'Aigle.
 



6.46.
Праведник снова отправится в изгнание,
Эпидемия чумы в районе Нонсеггля,
Ответ красному его собьет с толку,
Король уйдет к Лягушке и Орлу.
47



Entre deux monts les deux grands assemblez.
Delaisseront leur simulte' secrette:
Brucelle & Dolle par Langres accablez,
Pour a` Malignes executeur leur peste.
 



6.47
Между двух гор /холмов/ двое великих встретятся,
Оставят свое тайное соперничество,
Брюссель и Доль угнетены Лангром,
В Малине начинается чума.
48



La sainctete' trop feinte & seductiue,
Accompagne' d'vne langue diserre:
La cite' vieille, & Parme trop hastiue,
Florence & Sienne, rendront plus desertes.
 



6.48
Святость напускная и соблазнительная
Сопровождается большой болтливостью.
Старый город и Парма слишком спешат,
Флоренцию и Сиенну они еще больше опустошат.
49



De la partie de Mammer grand Pontife,
Subiuguera les confins du Danube:
Chasser la croix, par fer raffe' ne riffe,
Captifs, or, bague plus de cent mille rubes.
 



6.49
Военная партия /партия Маммера/, поддержанная Папой,
Покорит границу на Дунае,
Будут изгнаны кресты железом и войной /?/,
Возьмут много пленных, золото, кольца, более ста тысяч рубинов.
50



Dedans le puys seront trouuez les os,
Sera l'inceste, commis par la maratre:
L'estat change', on querra bruit & los,
Et aura Mars atrendant pour son astre.
 



6.50
В погребении найдут кости,
Мачеха совершит кровосмещение,
Когда положение изменится, будут искать шума и славы,
Он увидит Марс, ожидая своей звезды
/И Марс будет ждать его звезду/.
51 Peuple assemble', voir nouueau expectacle.
Princes & Roys par plusieurs assistans,
Pilliers faillir, murs: mais comme miracle
Le Roy sauue' & trente des instans.
 



6.51.
Народ соберется, чтобы увидеть новое зрелище,
Принцев и Королей с многочисленной свитой,
Колонны и стены падут, но чудесным образом
Король спасется и с ним еще тридцать человек.
52



En lieu du grand qui sera condamne',
De prison hors, son amy en sa place:
L'espoir Troyen en six mois ioins, mort ne',
Le Sol a` l'vrne seront peins fleuue en glace.
 



6.52
Вместо великого, который будет осужден,
Придет его друг, вышедший из тюрьмы,
Троянцы будут ждать с надеждой шесть месяцев, но напрасно
/Надежда троянцев шесть месяцев продлится, умрет при рождении/,
Солнце в урне, река скована льдом.
53



Le grand Prelat Celtique a` Roy suspect,
De nuict par cours sortira hors de regne:
Par Duc fertile a` son grand Roy Bretaine,
Bisance a` Cypres & Tunes insuspect.
 



6.53.
Великий кельтский Прелат, заподозренный Королем,
Ночью тайком уйдет из его королевства,
Герцог будет полезен британскому /бретонскому?/ Королю,
Кипр и Тунис /?/ не заподозрят Византию.



54



Au poinct du iour au second chant du coq,
Ceux de Tunes, de Fez, & de Bugie,
Par les Arabes, captif le Roy Maroq,
L'an mil six cens & sept, de Liturgie.
 



6.54.
На рассвете, при втором пении петуха,
Они выйдут из Туниса /?/, из Феза и Бугии,
Арабами будет схвачен Король Марокко,
В 1707 году от Рождества Христова /от Литургии/.
55 Au chalme' Duc en arrachant l'esponce,
Voile Arabesque voir, subit descouuerte:
Tripolis, Chio, & ceux de Trapesconce,
Duc prins, Marnegro & la cite' deserte'.
 



6.55.
У оклеветанного /?/ Герцога вырвут ответ,
Внезапно увидят арабский парус, неожиданное открытие,
Жители Триполи, Хиоса, Трапезунда
Возьмут Герцога в плен, Черное море и город будут покинуты.
56



La crainte armee de l'ennemy Narbon
Effrayera si fort les Hesperidues:
Parpignan vuide par l'aueugle d'arbon,
Lors Barcelon par mer donra les piques.
 



6.56.
Страх перед вооруженным врагом Нарбонны /Нарбона/
Будет сильно мучить жителей Гесперид.
Перпиньян опустеет из-за слепого копьеметателя /?/,
Тогда Барселона на море начнет битву
/Тогда Барселона через море даст пики/.
57



Celui qu'estoit bien auant dans le regne,
Ayant chef rouge proche a` hierarchie,
Aspre & cruel, & se fera tant craindre,
Succedera a` sacre' monarchie.
 



6.57
Тот, кто уже давно был в королевстве,
Имея красного вождя среди приближенных /близкого к иерархий/,
Строгий и жестокий, вызовет большой страх,
Он придет на смену священной Монархии.
58
 



Entre les deux monarques esloignez,
Lors que le Sol par Selin clair perdue,
Simulte' grande entre deux indignez,
Qu'aux Isles & Sienne la liberte rendue.
 



6.58
Между двумя удаленными друг от друга монархами,
Когда Солнце затмит ясная Луна /Седин/,
[Начнется]большое соперничество между двумя возмущенными,
В результате которого Островам и Сиенне будет возвращена свобода.
59



Dame en fureur par rage d'adultere,
Viendra a` son Prince coniurer non de dire:
Mars bref cogneu sera la vitupere,
Que seront mis dixsept a` martyre.
 



6.59
Дама в ужасе от того, что узнают об адюльтере,
Придет упрашивать Принца, чтобы он молчал.
Но новость вскоре узнают, будет большой скандал,
Семнадцать [человек] подвергнут пытке.
60 Le Prince hors de son terroir Celtique
Sera trahy, deceu par interprete:
Rouant, Rochelle par ceux de l'Armorique
Au port de Blaue deceus par moyne & prestre.
 



6.60.
Принц вне своей кельтской территории
Будет предан, обманут переводчиком,
Руан и Рошель жителями Бретани /Арморика/
Обмануты в порту монахом и священником.
61



Le grand tappis plie' ne monstrera,
Fors qu'a` demy la pluspart de l'histoire:
Chasse' du regne loing aspre apparoistra,
Qu'au faict bellique chacun le viendra croire.
 



6.61.
Большой свернутый ковер покажет
Лишь на половину большую часть истории,
Изгнанный из сурового царства покажется вдалеке,
Каждый узнает о его военных подвигах
/Благодаря военному подвигу каждый ему поверит/.
62



Trop tard tous deux les fleurs seront perdues,
Contre la loy serpent ne voudra faire:
Des ligueurs forces par gallots confondues,
Sauone, Albingue par monech grand martyre.
 



6.62
Двое [придут] слишком поздно, цветы погибнут,
Змея не захочет действовать против Закона,
Силы Союзников /участников Лиго/ будут разбиты бретонцами,
Жители Савонны, Альбина подвергнутся большим мучениям из-за Мюнхена.
63



La dame seule au regne demeuree.
D'vnic esteint premier au lict d'honneur:
Sept ans sera de douleur exploree,
Puis longue vie au regne par grand, heur.
 



6.63
Дама останется одна на царстве,
Ее единственный сын угаснет на почетном ложе
/Единственный угаснет первым на почетном ложе/,
Семь лет она его будет оплакивать,
Потом долго будет править, всегда ей будет сопутствовать удача.
64 On ne tiendra pache aucune arreste',
Tous receuans iront par tromperie:
De paix & trefue, & terre & mer proteste'.
Par barcelone classe prins d'industrie.
 



6.64
Не заключат никакого мирного договора,
Все участники будут друг друга обманывать,
На земле и на море будут требовать перемирия и мира,
Флот у Барселоны взят хитростью.
65
 




Gris & bureau demie ouuerte guerre,
De nuict seront assaillis & pillez:
Le bureau prins passera par la serre,
Son temple ouuert, deux au plastre grillez.
 



6.65
В конторах начнется полу-объявленная война
/Крики, в бюро полу-открытая война/,
Ночью их осадят и ограбят,
Тот, кто захватит контору, пройдет через оранжерею,
Его храм будет открыт, двоих раненых /в гипсе/ поджарят.
66



Au fondement de la nouuelle secte,
Seront les os du grand Romain trouuez,
Sepulchre en marbre apparoistra couuerte,
Terre trembler en Auril, mal enfouetz.
 



6.66.
При основании новой секты
Найдут кости великого римлянина,
Он будет погребен в мраморной гробнице,
В апреле задрожит земля, он будет плохо закопан.
67



Au grand Empire paruiendra tout vn autre,
Bonte' distant plus de felicite':
Regi par vn issu non loing du peautre,
Corruer regnes grande infelicite'.
 



6.67.
Непохожий на других [человек] придет в великую Империю, -
Далекий от доброты, еще более от счастья,
Управляемый тем, кто недавно встал с постели /?/,
Королевство приближается к большому несчастью.
68



Lors que soldats fureur seditieuse.
Contre leur chef feront de nuict fer luire:
Ennemy d'Albe soit par main furieuse,
Lors vexer, Rome, & principaux seduire.
 



6.68
Когда солдаты, восставшие в гневе,
Обратят оружие против своего вождя,
Враг Альбы в большом гневе
Нападет на Рим, правители перейдут на его сторону.
69 La pitie' grande sera sans loing tarder,
Ceux qui donoyent seront contraints de prendre:
Nuds Affamez de froid, soif, soy bander,
Les monts passer commettant grand esclandre.
 



6.69.
Большая жалость долго не задержится,
Те, кто давал, будут вынуждены брать,
Голые, голодные, замерзшие, жаждущие, без веры,
Они пересекут горы, поднимая большой шум.
70



Au chef du monde le grand Chyren sera,
Plus outre apres ayme, criant, redoute':
Son bruit & los les cieux surpassera,
Et du seul tiltre victeur fort contente'.
 



6.70.
Вождем мира буде+ великий Хирен,
Более всех других он будет любим, [но затем] его будут бояться и опасаться,
Слава его поднимется к небесам
И ему дадут титул победителя.
71



Quand on viendra le grand Roy parenter
Auant qu'il ait du tout l'ame rendue:
Celuy qui moins le viendra lamenrer,
Par Lyons, aigles, croix couronne vendue.
 



6.71.
Когда придут родственники к великому Королю,
Перед тем, как он отдаст Богу душу,
Его вскоре увидят помирившимся с родней,
Орлы, Львы, Крест, Корона проданы,
72
 




Par fureur feinte d'esmotion diuine,
Sera la femme du grand fort violee:
Iuges voulans damner telle doctrine,
Victime au peuple ignorant immolee.
 



6.72.
Из-за страшного гнева и волнения богов
Женщина из большой крепости будет изнасилована,
Судьи захотят осудить этот поступок,
Жертву погубит темный народ,
73



En cite' grande vn moyne & artisan,
Pres de la porte logez & aux murailles,
Contre Moderne secret, caue disant
Trahis pour faire sous couleur d'espousailles.
 



6.73.
В большом городе монах и ремесленник,
Живущие у самой городской стены,
Тайно выступят против Модены, скажут, где подкоп
/погреб/,
Но их выдадут, когда произойдет помолвка.
74 La dechassee au regne tournera,
Ses ennemis trouuez des coniurez:
Plus que iamais son temps triomphera,
Trois & septante a` mort trop asseurez.
 



6.74
Тогда изгнанница вернется в королевство,
Найдет своих врагов-заговорщиков.,
Она одержит большую победу
/Больше чем когда-либо ее время победит/,
Семьдесят три [человека] будут очень близки к смерти.
75



Le grand pillot par Roy sera mande',
Laisser la classe pour plus haut lieu atteindre:
Sept ans apres sera contrebande',
Barbare armee viendra Venise craindre.
 



6.75.
Великий Кормчий /Штурман/ будет послан Королем,
Он оставит флот, чтобы достигнуть более высокого места,
Но через семь лет его поймают,
Армия варваров устрашит Венецию.
76



La cite' antique d'antenoree forge,
Plus ne pouuant le tyran supporter
Le manche feinct au temple couper gorge,
Les siens le peuple a` mort viendra bouter.
 



6.76.
Древний город замышляет заговор /?/,
Не в силах больше выносить тирана,
Святому человеку /?/ /рукаву/ в храме перережут горло,
Его близких народ забьет до смерти.
77



Par la victoire du deceu fraudulente,
Deux classes vne, la reuolte Germanie,
Le chef meurtry & son fils dans la tente,
Florence, Imole pourchassez dans Romaine.
 



6.77
После победы, достигнутой обманом,
Два флота сольются в один, восстание в Германии,
Вождь и его сын убиты в палатке,
Жители Флоренции и Имолы изгнаны в Румынию.
78 Crier victoire du grand Selin croissant:
Par les Romains sera l'Aigle clame',
Tiecin Millan et Genes y consent,
Puis par eux mesmes Basil grand reclame'.
 



6.78
Провозгласят победу большого Selin полумесяца / Селина полумесяца
Римляне будут приветствовать Орла,
Тессин, Милан, Генуя с этим не согласятся
И будут сами требовать великого Василия /Базиля/.
79
 




Pres de Tesin les habitans de Loire,
Garonne, Saone, Saine, Tain & Gironde,
Outre les monts dresseront promontoire.
Conflict donne' Par granci, sumerge onde.
 



6.79.
К Тессину подойдут жители Луары,
Гаронны, Соны, Сены, Тена и Жиронды,
Пройдут по горам, проложив удобные тропы
/Над горами воздвигнут помост/,
Начнется конфликт, По выйдет из берегов.
80



De Fez le regne paruiendra a` ceux d'Europe,
Feu leur cite' & l'anne tranchera.
Le grand d'Asie terre & mer a` grand troupe,
Que bleux, peres, croix, a` mort dechassera.
 



6.80.
Королевство от города Фез дойдет до Европы,
В городе пожар, звон клинков,
Великий из Азии [приведет] по суше и по морю большое войско,
Которое обречет на смерть голубых, темносиних и [носящих] крест.
81



Pleurs cris & plaints heurlemens, effrayeur,
Coeur inhumain, cruel, Roy & transy.
Leman les Isles, de Gennes les maieurs,
Sang espacher, fromfaim a` nul mercy.
 



6.81.
Плач, крики, жалобы, вопли, ужас,
Сердце бесчеловечное, жестокое, черное, холодное,
На озере Леман, на больших Островах, в Генуе
/на Островах, в Генуе большие прольют .../
Прольется кровь, холод, голод, никому не будет пощады.
82



Par les deserts de lieu libre & farouche,
Viendra errer nepueu du grand Pontife:
Assomme' a` sept auecques lourde souche,
Par ceux qu'apres occuperont le Cyphe.
 



6.82.
В пустынном, свободном и диком месте
Будет бродить племянник великого Папы,
Семеро его прибьют тяжелым бревном /убит в семь [часов?]/
Это будут те, кто потом займет трон /?/.
83 Celuy qu'aura tant d'honneur & caresse.
A son entree de la Gaule Belgique.
Vn temps apres sera tant de rudesses,
Et sera contre a` la fleur tant bellique.
 



6.83.
Тот, кому будет оказано столько почестей и ласки,
При входе в Бельгийскую Галлию
Через небольшое время станет очень грубым
И будет против начала войны /?/ /против цветка войны/.
84



Celuy qu'en Sparte Claude ne peut regner,
Il fera tant par voye seductiue:
Que du court, long, le fera araigner,
Que contre Roy fera sa perspectiue.
 



6.84.
Клавдий, который не сможет править в Спарте,
Многого достигнет путем соблазна,
Он из малого, как паук, сплетет длинную сеть
И будет замышлять заговор против Короля.
85



La grand'cite' de Tharse par Gaulois.
Sera destruite, captifs tous a` Turban:
Secours par mer au grand Portugalois,
Premier d'este' le iour du sacre Vrban.
 



6.85
Большой город Тарсис галлами
Будет разрушен, всех пленных отправят в Тюрбан,
Помощь придет с моря от великого португальца,
В первый день лета при правлении [Папы] Урбана.
86
 




Le grand Prelat vn iour apres son songe,
Interprete' au rebours de son sens:
De la Gascogne luy suruiendra vn monge,
Qui fera eslire le grand prelat de Sens.
 



6.86.
Великий Прелат однажды увидит сон,
Который будет истолкован противоположно его смыслу,
Из Гасконий к нему придет монах,
Который заставит избрать великого Прелата из Санса.
87 L'election faicte dans Frankfort,
N'aura nul lieu, Milan s'opposera:
Le sien plus proche semblera si grand fort,
Qu'outre le Rhin e's mareschs cassera.
 



6.87
Выборы, прошедшие во Франкфурте,
Будут недействительны, воспротивится Милан,
Близкий ему человек окажется так силен,
Что он прогонит /войска?/ за Рейн из болот.
88



Vn regne grand demourra desole',
Aupres de l'Hebro se feront assemblees:
Monts Pyrenees le rendront console',
Lors que dans May seront terres tremblees.
 



6.88.
Большое королевство будет в печали,
У реки Эбро они соберутся,
Пиренеи ему принесут утешение,
Когда в мае будет землетрясение.
89



Entre deux cymbes pieds & mains attachez,
De miel face oingt, & de laict substante',
Guespes & mouchez, fitine amour fachez
Poccilateur faucer, Cyphe tente'.
 



6.89
Между двумя лодками его привяжут,
Лицо его намажут медом и молоком,
Его облепят яростные осы и мухи /?/,
Бокалы будут разбиты /?/, трон /?/ в искушении.
90



L'honnissement puant abominable
Apres le faict sera felicite'
Grand excuse pour n'estre fauorable,
Qu'a` paix Neptune ne sera incite'.
 



6.90.
Зловонное ужасное ржание
После события /факта/ будет приветствоваться.
Великого простят за то, что он не был благосклонен
К указанию Нептуна заключить мир.
91



Du conducteur de la guerre nauale,
Rouge effrene', suere, horrible grippe,
Captif eschappe' de l'aisne' dans la baste:
Quand il naistra du grand vn fils Agrippe'.
 



6.91
Командующего флотом во время войны
/Руководителя войны на море/
Красный обезумевший, злой, страшно невзлюбит,
Пленник ускользнет от старшего на своем корабле,
Когда родится от великого сын Агриппины.
92 Prince de beaute' tant venuste,
Au chef menee, le second faict trahy.
La cite' au glaiue de poudre, face aduste,
Par trop grand meurtre le chef du Roy hay.
 



6.92.
Принц, известный большой красотой,
Восстанет против вождя, второй /факт/ предан,
Город будет сожжен, взорван, предан мечу,
Из-за слишком большого убийства возненавидят королевского полководца.
93
 




Prelat autre d'ambition trompe',
Rien ne sera que trop viendra cuider:
Ses messagers & luy bien attrape',
Tout au rebours voit qui les bois fendroit.
 



6.93.
Скупой Прелат, чье самолюбие будет обмануто,
Будет слишком долго размышлять,
Его посланцы и он будут пойманы,
Все будет сделано наоборот, увидят, кто будет рубить лес.

94



Vn Roy ire' sera aux sedifragues,
Quand interdicts feront harnois de guerre:
La poison taincte au succre par les fragues
Par eaux meurtris, morts, disant serre serre.
 



6.94.
Король разгневан будет заговорщиками,
Когда запретят военное оружие,
Яд подмешан в сахар и [подан] с клубникой,
Водами убиты, мертвы говорившие об этой оранжерее.
95



Par detracteur calomnie a` puis nay,
Quand istront faicts enormes & martiaux:
La moindre part dubieuse a` l'aisnay,
Et tost au regne seront faicts partiaux.
 



6.95
Клеветник очернит младшего /ранее рожденного/,
Когда обнаружатся огромные военные злодеяния,
Меньшая часть будет сомневаться в старшем
И вскоре в королевстве произойдут несправедливые дела.
96



Grande cite' a` soldats abandonnee,
On n'y eu mortel tumult si proche:
O qu'elle hideuse mortalite' s'approche,
Fors vne offence n'y sera pardonnee.
 



6.96
Большой город будет покинут солдатами,
Никогда смертельная опасность не была так близка,
О какое страшное несчастье приближается,
Кроме одного, [никакое] оскорбление не будет прощено.
97 Cinq & quarante degrez ciel bruslera
Feu approcher de la grand cite' neuue
Instant grand flamme esparse sautera
Quand on voudra des Normans faire preuue.
 



6.97.
На сорок пятом градусе небо загорится,
Огонь приблизится к большому новому городу,
В одно мгновение вспыхнет и распространится огромный огонь,
Когда захотят подтвердить предположение норманнов.
98

Ruyne' aux Volsques de peur si fort terribles
Leur grand cite' taincte, faict pestilent:
Piller Sol, Lune & violer leurs temples:
Et les deux fleuues rougir de sang coulant.
 



6.98.
Разорившиеся Вольки испытают ужас,
Их большой город будет уничтожен чумой,
Разграблены Солнце, Луна, осквернены их храмы
И две реки покраснеют от текущей крови.
99



L'ennemy docte se trouuera confus.
Grand camp malade, & defaict par embusches,
Monts Pyrenees & Poenus luy seront faicts refus,
Proche du fleuue descouurant antiques roches.
 



6.99
Враг ученого /ученый враг/ будет сконфужен /враг посрамит ученого/
В широком поле, больной, он попадет в засаду,
Пиренейские горы и Пенус ему напомнят прочитанное
/будут для него прочитанными фактами/,
Недалеко от реки он найдет античные кувшины.

  VI. 100.
Fille de l'Aure, asyle du mal sain,
Ou iusqu'au ciel se void l'amphitheatre,
Prodige veu, ton mal est fort prochain,
Seras captiue, & des fois plus de quatre.
VI. 100.*
Fille de l'Aure, a?yle du mal ?ain,
Ou iu?qu'au ciel ?e void l'amphitheatre,
Prodige veu. ton mal e?t fort prochain,
Seras captiue, & des fois plus de quatre.
VI. 100.**
Fille de l'Aure, a?yle du mal ?ain,
Ou jusqu'au ciel ?e void l'amphitteatre
Prodige veu, ton mal e?t fort prochain
Seras captive, & deux fois plus de quatre.





6.100.
Дочь Авры, ты найдешь непрочное убежище,
Там, где до небес поднимается амфитеатр.
Ты увидишь чудо, твоя беда приближается,
Ты попадешь в плен более четырех раз.
LEGIS CANTIO CONTRA INEPTOS CRITICOS

Qui legent hosce versus mature censunto,
Profanum vulgus & inscium ne attrectato:
Omnesq; Astrologi, Blennis, Barbari procul sunto,
Qui aliter facit, is rite sacer esto. 
 

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ НЕВЕЖЕСТВЕННЫМ КРИТИКАМ

Те, кто будет читать, изучая природу,
И все Астрологи, знайте: да будет по праву священным
Этот стих, не привлекший внимания черни, которая делает иначе,
И пусть будут далеки от него невежды и варвары.

 

   
 




Сайт управляется системой uCoz