X CENTURY
1697
10 Century |
| |
1 | A L'ennemy, l'ennemy foy
promise Ne se tiendra, les captifs retenus: Prins preme mort, & le reste en chemise. Damne' le reste pour estre soustenus. |
10.1 Враг врагу клянется в верности, Но не сдержит обещания, захватит пленников. Захваченных замучит до смерти, остальных [оставит в одних] сорочках И вернет их, чтобы спастись самому /И отдаст все остальное/. |
2 |
Voille gallere voil de nef
cachera, La grande classe viendra sortir la moindre, Dix naues proches tourneront pousser, Grande vaincue vnics a` soy ioindre. |
10.2 Парус галеры /вуаль празднества/ спрячет парус корабля, Большой флот придет, чтобы вывести /изгнать/ меньший, Десять ближних кораблей вовлекут его в сражение. Когда большой будет побежден, объединятся вместе. |
3 |
En apres cinq troupeau ne mettra
hors vn Fuitif pour Penelon laschera, Faux murmurer, secours vnir pour lors, Le chef le siege pour lors abandonnera. |
10.3. После этого не выгонит пять стад /После пяти не выгонит стадо/. Отпустит одного беглеца ради Пенелона. Когда распространятся ложные слухи о помощи, Тогда полководец снимет осаду. |
4 |
Sur la minuict conducteur de
l'armee Se sauuera subit esuanouy, Sept ans apres la fame non blasmee, A son retour ne dira onc ouy. |
10.4. В полночь предводитель армии Убежит, внезапно исчезнет /внезапно ослабев/. Через семь лет женщина с незапятнанной репутацией, Когда он вернется, никогда не скажет "да". |
5 |
Albi & Castres feront
nouuelle ligue, Neuf Arriens Lis bon & Portugues, Carcas, Tholouse consumeront leur brigue, Quand chef neuf monstre de Lauragues. |
10.5. Альби и Кастор образуют новую лигу, Девять Арианцев /Аррейцев/, Ливонцев /Ливанцев/ и Португальцев. Каркас[сон], Тулуза разрешат их ссору, Когда новый предводитель появится /покажет свою силу/ из Лорага /Лорагэ/. |
6 | Sardon Nemaus si haut
deborderont, Qu'on cuidera Deucalion renaistre. Dans le collosse la plus part fuyront, Vesta sepulchre feu esteint apparoistre. |
10.6 В Сардоне, Немане так высоко поднимется вода, Что подумают, будто возродился Девкалион. Большинство побежит спасаться в колоссе. Веста разожжет в гробнице угасший огонь |
7 |
Le grand conflit qu'on appreste
a` Nancy, L'Aemathien dira tout ie soubmets, L'Isle Britanne par vin sel en solcy: Hem, mi. deux Phi. long temps ne tiendra Mets. |
10.7 В Нанси готовится большой конфликт. Эматиец /Фессалиец/ /Балканец/ скажет: я все подчиняю себе. Британские острова из-за вина и соли попадут в неприятное положение. Гем. между двух Фи. долго не удержит Мец. |
8 |
Index & poulse parfondera le
front, De Senegalia le Conte a` son fils propre, La Myrnamee par plusieurs de prin front, Trois dans sept iours blesse's mort. |
10.8 Указательным и Большим пальцами разобьет лоб /фронт/ Граф из Сенегалии своему собственному сыну. Мирнамея с помощью многочисленного [войска прорвет] фронт. Через семь дней трое будут ранены острием шпаги. |
9 |
De Castillon figuieres iour de
brune, De femme infame naistra souuerain Prince: Surnom de chausses perhume luy posthume, Onc Roy ne fut si pire en sa prouince. |
10.9 В Кастилоне на закате особого дня У бесчестной женщины родится великий правитель. Ласковое прозвище от [названия] штанов будет для него последним. Никогда не было худшего короля в своей стране. |
10 |
Tasche de meurdre, enormes
adulteres, Grand ennemy de tout le genre humain: Que sera pire qu'ayeuls, oncles ne peres, Enfer, feu, eaux, sanguin & inhumain. |
10.10. Попытка убийства, ужасное прелюбодеяние, Великий враг всего человеческого рода, Который будет хуже, чем его предки, дядья и родители. Мечом, огнем, водой [будет править] кровожадный и бесчеловечный. |
11 |
Dessous Ionchere du dangereux
passage, Fera passer le posthume sa bande. Les monts Pyrens passer hors son bagage, De Parpignan courira duc a` Tende. |
10.11 Над тростниковыми зарослями опасного перехода Проведет младший /последний/ свое войско. Пиренейские /Пиренские/ горы перейдут без поклажи. Из Парпиньяна Герцог победит в Танд. |
12 |
Esleu en Pape, d'esleu se
mocque', Subit soudain esmeu prompt & timide, Par trop bon doux a` mourrir prouoque', Crainte esteinte la nuict de sara mort guide. |
10.12 Избранный Папой будет осмеян избранником /избирателями/. Решительный, внезапно возбужденный, предприимчивый и осторожный Своей чрезвычайной добротой и мягкостью вызвал свою смерть. Угасшие опасения ночью приведут к нему смерть /Охваченные страхом на рассвете поведут его на смерть/. |
13 | Souz la pasture d'animaux
ruminant, Par eux conduicts au ventre helbipolique, Soldats cachez, les armes bruit menant, Non long temptez de cite' Antipolique. |
10.13 Под кормом /пастбищем/ пережевывающих жвачку животных, Проведенные ими в травоядное чрево, Спрятавшиеся солдаты будут бряцать оружием И совершат нападение недалеко от Антиполийского города. |
14 |
Vrnel Vaucile sans conseil de soy
mesmes, Hardit timide, car crainte prins vaincu, Accompagne' de plusieurs putains blesmes. A Barcellonne au Chartreux conuaincu. |
10.14 Водолей /сосуд/, Восиль /качающийся/, не посоветовавшись, сам по себе Из отважного станет боязливым, из-за страха будет схвачен и побежден. В сопровождении многих увядших развратниц В Барселоне примкнет /станет пленником/ /тюремщиком/ к монахам картезианцам. |
15 |
Pere duc vieux d'ans & de
soif charge', Au iour extreme fils desniant l'esguiere. Dedans le puits vif mort viendra plonge'. Senat au fil la mort longue & legere. |
10.15 Отец герцог почтенного возраста, несущий бремя управления поместьем, В последний день отречется /сын отречется от вождей/ от сына [ради] вождей /?/. В колодец бросит живого, обрекая на смерть. Сенат [приговорит] дочь к смерти долгой и легкой. |
16 |
Heureux au regne de France,
heureux de vie, Ignorant sang, mort fureur & rapine: Par mon flateurs sera mis en enuie, Roy desrobe', trop de foye en cuisine. |
10.16 Счастливо царствует во Франции, счастлив в жизни, Не зная крови, смерти, ярости, грабежа. Ему доставят неприятности те, кто не захочет льстить. Из-за излишней доверчивости короля ограбят /похитят/ /король спрячется/ на кухне. |
17 |
La Royne estrange voyant sa fille
blesme, Par vn regret dans l'estomach enclos: Cris lamentables seront lors d'Angolesme, Et au germains mariage forclos. |
10.17 Королева Эргаста /тюремщица/ /надсмотрщица/ увидит свою дочь побледневшей От сожаления, заключенного в груди. Душераздирающие крики донесутся тогда из Ангулема, И брак с двоюродным братом не состоится. |
18 |
Le ranc Lorrain fera place a`
Vendosme, Le haut mis bas, & le bas mis en haut, Le fils de Mamon sera esleu dans Rome, Et les deux grands seront mis en defaut. |
10.18. Хромой Лортен /глупец/ уступит место Вандому. С высоты будет низвергнут, а снизу вознесется ввысь. Сын Амона будет избран в Риме, И два вождя попадут в бедственное положение. |
19 |
Iour que sera par Royne
saluee, Le iour apres se salut, la premiere: Le compte fait raison & valbuee, Par auant humble oncques ne fut si fiere. |
10.19 В тот день, когда ее поприветствует Королева, В день после приветствия [последует] просьба /молитва/. Граф /Счет/ /Красивый/ /?/ отомстит в туманной долине /?/ Ранее смиренная, никогда еще не была столь гордой. |
20 | Tous les amis qu'auront tenu
party, Pour rude en lettres mis mort & saccage'. Biens publiez par fixe grand neanty, Onc Romain peuple ne fut tant outrage'. |
10.20 Все друзья, которые будут участвовать в разделе, За грубость в письмах убьют [его] и разорят. Имущество будет продано с торгов, установлен большой залог. Никогда еще Римскому народу не был нанесен такой ущерб. |
21 |
Par le despit du Roy soustenant
moindre, Sera meurdry luy presentant les bagues: Le pere au fils voulant noblesse poindre, Fait comme a` Perse jadis firent les Magues. |
10.21 Бар/он/, плохо переносящий раздражение Короля, Будет убит, поднося ему вещи /оружие/ /перстни/. Отец, желая отобрать у сына владения /воодушевить сына на благородный поступок/, Поступит так, как некогда Маги в Персии. |
22 |
Pour ne vouloir consentir au
diuorce, Qui puis apres sera cogneu indigne: Le Roy des isles sera chasse' par sorte, Mais a` son lieu qui de roy n'aura signe. |
10.22. За то, что не захотел согласиться на поглощение /уничтожение/ /поглощенную/ /поглощающую - ?/, И /которая/ впоследствии окажется недостойным /недостойной/, Король будет силой изгнан с Островов И помещен на свое место, на котором не будет знака Короля /которое не будет королевским/. |
23 |
Au peuple ingrat faictes les
remonstrances. Par lors l'armee se saisira d'Antibe, Dans l'arc Monech feront les doleances, Et a` Freius l'vn l'autre prendra ribe. |
10.23. Неблагодарному народу сделаны предостережения, Тогда армия захватит Антиб. В ковчеге /арке/ /пуке/ Монеха раздадутся сетования И в Фрелю один и другой будут развлекаться /предадутся разврату/. |
24 |
Le captif prince aux Itales
vaincu Passera Gennes par mer iusqu'a` Marceille, Par grand effort des forens suruaincu Sauf coup de feu barril liqueur d'abeille. |
10.24. Пленный принц, побежденный в Италийских водах, Морем пройдет из Генуи до Марселя. С большим трудом побежден чужеземцами. Без [единого] выстрела [захватит] бочонок меда /пчелиной жидкости/. |
25 |
Par Nebro ouurir de Bisanne
passage, Bien esloignez el tago fara moestra, Dans Pelligouxe sera commis l'outrage, De la grand dame assise sur l'orchestra |
10.25. С помощью Небро /туман/ /туча/ /мошенник/ /шкура молодого оленя, которую носили вакханки/ откроет проход в Бризан. Очень далеко будет выведен на плаху /показан на подмостках - ?/. В Пеллигуксе будет нанесено оскорбление Знатной даме, сидящей в первом ряду зрительного зала. |
26 |
Le successeur vengera son beau
frere, Occuper regne souz vmbre de vengeance, Occis ostacle son sang mort vitupere, Long temps Bretaigne tiendra auec la France. |
10.26 Преемник отомстит за своего зятя /своему зятю/, Захватит королевство под предлогом мести, Убьет мешающего ему [родственника 1 по крови и будет поносить уже мертвого. Долгое время будет удерживать Бретань вместе с Францией. |
27 | Par le cinquiesme & vn grand
Hercules Viendront le temple ouurir de main bellique, Vn Clement, Iule & Ascans recules, L'espee, clef, aigle, n'eurent onc si grand picque. |
10.27 Пятый /в пятом/ /пятым/ и один великий Геркулес Придут открыть храм воинственной рукой. Один Клемент /милосердный/, Иул и Асканий отступят. Шпага /?/, ключ, орел никогда не претерпевали большего поражения /не были так оскорблены/. |
28 |
Second & tiers qui font prime
musique Sera par Roy en honneur sublimee, Par grance & maigre presque demy eticque Raport de Venus faux rendra deprimee. |
10.28 Второй и третий, которые являются первыми музыкантами /создают первую музыку/ /мозаику/, Будут Королем превознесены, [осыпаны] почестями, Толстый и худой /толстая и худая/, почти наполовину высохший /высохшая/. Ложное свидетельство Венеры повергнет ее в уныние. |
29 |
De Pol MANSOL dans cauerne
caprine Cache' & prins extrait hors par la barbe, Captif mene comme beste mastine Par Bergourdans amenee pres de Tarbe. |
10.29. Из полюса Мансоля в козью пещеру /С Полярной звезды/ /алтарь/ /пещера, закрытая каперсами/ /От Петуха из Маля - ?/ Спрячется, но будет схвачен и извлечен из своего укрытия бородой /артиллерией/. Пленника поведут как домашнее животное /как собаку/. Бегурдан[ц]ы приведут его в Тарб. |
30 |
Nepveu & sang du sainct
nouueau venu, Par le surnom soustient arcs & couuert Seront chassez mis a` mort chassez nu, En rouge & noir conuertiront leur vert. |
10.30 Племянник /потомок/ /расточитель/ и кровь вновь прибывшего святого. Прозвищем поддерживает своды и укрытия. Будут изгнаны, преданы смерти, выгнаны нагишом. В красное и черное обратят свой зеленый. |
31 |
Le sainct Empire, viendra en
Germanie Ismaelites trouueront lieux ouuerts, Asnes voudront aussi la Carmanie Les soustenans de terre tous couuerts. |
10.31. Святая империя придет в Германию. Исмаилиты найдут открытые места. Утки /?/ /Ослы - ?/ /Аны/ пожелают также Карманию. Все защитники /все те, кто поддерживает/ будут покрыты землей. |
32 |
Le grand empire chacun an deuoit
estre, Vn sur les autres le viendra obtenir: Mais peu de temps sera son reigne & estre, Deux ans naues se pourra soustenir. |
10.32. Великая империя должна существовать каждый год. Один за другим придут ее получать /завоевывать/. Но не долго продлится ее /его/ царствование и существование, Два года сможет продержаться /защищаться от флота/ с помощью кораблей. |
33 |
La faction cruelle a` robe
longue, Viendra cacher souz ses pointus poignards, Saisir Florence le Duc & lieu diphlonque, Sa descouuerte par immurs & flangnards. |
10.33 Жестокая группировка в длинном одеянии Придет прятать [ся] под [угрозой] острых кинжалов. Схватят герцога Флоренции в месте, находящемся на двойном расстоянии, Его обнаружит гуляющая молодежь. |
34 | Gaulois qu'empire par guerre
occupera, Par son beau frere mineur sera trahy: Pour cheual rude voltigeant trainera, Du fait le frere long temps sera hay. |
10.34. Галл, который войной захватит империю, Будет предан своим младшим зятем /братом - ?/. Протащит его за мчащейся вскачь необъезженной лошадью. За это брата долго будут ненавидеть. |
35 |
Puisnay royal flagrant d'ardant
libide, Pour se iouyr de cousine germaine: Habit de femme au temple d'Arthemide, Allant meurdry par incognu du Maine. |
10.35. Младший королевский отпрыск пылает жгучей страстью, Желая насладиться кузиной. Женская одежда в храме Артемиды. Когда он будет идти, его убьет неизвестный с Марны. |
36 |
Apres le Roy du soucq guerres
parlant, L'Isle Harmotique le tiendra a` mespris: Quelques ans bons rongeant vn & pillant, Par tyrannie a` l'isle changeant pris. |
10.36. Впоследствии Король землепашец заговорит о войне /После Короля..., говорящего.../. Ему нанесет оскорбление Гармотический остров. Несколько лет хороших один истребляет и грабит. Тиранией захватит изменчивый остров /Из-за тирании будет схвачен на.../. |
37 |
L'assemblee grande pres du lac de
Borget, Se ralieront pres du Montmelian: Marchans plus outre pensifs feront proget Chambry, Moraine combat sainct Iulian. |
10.37 Большое собрание возле- озера Борже. Соединятся возле Монмелиана. Продвигаясь вперед, будут строить планы. Шамбри, Мориан, битва, святой Юлиан /28 августа/. |
38 |
Amour allegre non loing pose le
siege. Au sainct barbar seront les garnisons: Vrsins Hadrie pour Gaulois feront plaige, Pour peur rendus de l'armee aux Grisons. |
10.38. Радостная любовь недалеко начнет осаду. Святому варвару достанутся гарнизоны. Урсен, Адри поручатся /внесут залог/ за Галла, От страха сдавшего армию /отправившегося из армии к.../ Гризонцам /Граубюнденцам/. |
39 |
Premier fils vefue malheureux
mariage, Sans nuls enfans deux Isles en discord: Auant dixhuict incompetant eage, De l'autre pres plus bas sera l'accord. |
10.39 Первый сын вдовы, несчастливый брак /Первый сын, вдова, несчастливый брак/, Совсем без детей, два Острова в раздоре. Нет восемнадцати лет, еще несовершеннолетний. Рядом с другим более низким /молодым/ будет согласие. |
40 |
Le ieune n'ay au regne
Britannique, Qu'aura le pere mourant recommande', Iceluy mort LONOLE donra topique, Et a` son fils le regne demande'. |
10.40. В Британском королевстве родится молодой отпрыск, Которого благословит /на которого укажет/ умирающий отец. Когда тот умрет, Лонол приведет доказательства И потребует королевство у его сына. |
41 | En la frontiere de Caussa &
de Charlus, Non guieres loing du fonds de la valee: De ville franche musique a` son de luths, Enuironnez combouls & grand mittee. |
10.41 На границе Кассада и Шарлю Война недалеко от углубления долины. Из Свободного города доносится музыка, звуки лютни. Окружены, сожжены и-перевязан предводитель. |
42 |
Le regne humain d'Angelique
geniture, Fera son regne paix vnion tenir: Captiue guerre demy de sa closture, Long temps la paix leur fera maintenir. |
10.42 Человеческое царствование /человеческий правитель/ ангельского происхождения Будет поддерживать в своем королевстве мир и согласие. Плененная война наполовину [выйдет] из своего заключения /Война будет захвачена в плен и наполовину окружена/. Долгое время у них будет царить мир. |
43 |
Le trop bon temps trop de bonte'
royale, Fais & deffais prompt subit negligence. Legier croira faux d'espouse loyalle, Luy mis a` mort par beneuolence. |
10.43 Слишком хорошее время, слишком много королевской доброты. Быстро и решительно создает и разрушает, [совершит] оплошность, Легко поверит лживым наветам на верную супругу, Предаст ее смерти из-за ее приветливости /своей благосклонности/. |
44 |
Par lors qu'vn Roy sera contre
les siens, Natifs de Bloys subiuguera Ligures, Mammel, Cordube & les Dalmatiens, Des sept puis l'ombre a` Roy estrennes & lemeures. |
10.44 Когда один Король выступит против своих, Человек родом из Блуа подчинит себе Лигуров, Маммель, Кордову и Далматов. С семи холмов тень /?/ [придет) к Королю, подарки /битвы/ и привидения /лемуры/. |
45 |
L'ombre du regne de Nauarre non
vray, Fera la vie de sort illegitime: La veu promis incertain de Cambray, Roy Orleans donra mur legitime. |
10.45 Тень, [брошенная] на Наваррское королевство, окажется ложной, Сделает жизнь, судьбу незаконной. Увиденное обещано некоему /неуверенно/ человеку из Камбрэ. Король даст Орлеану законную стену. |
46 |
Vie soit mort de l'or vilaine
indigne, Sera de Saxe non nouueau electeur: De Brunsuic mandra d'amour signe, Faux le rendant au peuple seducteur. |
10.46 Жизнь, судьба, смерть Золота отвратительна и бесчестна. Придет из Саксонии не новый избиратель. Из Брауншвейга потребует доказательство /знак/ любви. Соблазнитель ложно истолкует его народу /Ложно истолкуют его народу соблазнителю/. |
47 |
De bourze ville a` la dame
Guyrlande, L'on mettra sur par la trahison faicte Le grand prelat de Leon par Formande, Faux pelerins & rauisseurs deffaicte. |
10.47 Из города Бурза /Буржа/ /кошелька/ даме Гирлянду Повяжут /положат сверху/ за совершенное предательство. Великий прелат из Леона через Форманду /из-за Форманды/ Ложным пилигримам и похитителям нанесет поражение. |
48 | Du plus profond de l'Espaigne
enseigne, Sortant du bout & des fins de l'Europe, Troubles passant aupres du pont de Laigne, Sera deffaicte par bande sa grand troupe. |
10.48 Знамя из самых отдаленных районов Испании Пройдет всю Европу от начала до конца. При переходе моста в Лэне произойдет столкновение, Его большой отряд будет разбит бандой. |
49 |
Iardin du monde aupres de cite'
neufue, Dans le chemin des montaignes cauees: Sera saisi & plonge' dans la Cuve, Beuuant par force eaux soulphre enuenimees. |
10.49 Сад Вселенной /для знати/ возле нового города, На дороге изрезанные ущельями горы /горы с пещерами/. Будет схвачен и брошен в чан, Выпьет под принуждением воды, отравленной серой. |
50 |
La Meuse au iour terre de
Luxembourg, Descouurira Saturne & trois en lurne: Montaigne & pleine, ville cite' & bourg, Lorrain deluge, trahison par grand hurne. |
10.50 Маас в [тот] день [разольется] до земель Люксембурга, Откроет /обнаружит/ Сатурн и троих /три/ в сосуде /Водолее/. Гора и равнина, город, поселок и городок, Потоп в Лотарингии, предательство большой головы /из-за большого сосуда/ /урны/ /Водолея/. |
51 |
Des lieux plus bas du pays de
Lorraine Seront des basses Allemaignes vnis: Par ceux du siege Picards, Normans, du Maisne, Et aux cantons se seront reunis. |
10.51 Самые низменные /низкие/ места Лотарингского края Будут объединены с нижними Германиями Теми, кто участвовал в осаде: Пикардийцами, Нормандцами и людьми из Мэна /Пикардийцев,.../, И соединятся с кантонами. |
52 |
Au lieu ou` Laye & Scelde se
marient, Seront les nopces de long temps maniees: Au lieu d'Anuers ou` la crappe charient, Ieune viellesse consorte intaminee. |
10.52 В том месте, где соединяются Лэ и Сельд, Сыграют свадьбу, которая готовилась уже давно. В Девере, куда везут лягушек /где водятся лягушки/, Молодая /молодой/ утешает незапятнанную старость. |
53 |
Les trois pelices de loing
s'entrebatront, La plus grand moindre demeurera a` l'escoute: Le grand Selin n'en sera plus patron, Le nommera feu pelte blanche routte. |
10.53 Три шубы будут долго сражаться между собой. Большая будет стеречь меньшую. Великий Селен больше не будет их хозяином. Его выберет /назовет/ огонь, чума /белая чума/, белая дорога. |
54 |
Nee en ce monde par concupine
fertiue, A deux haut mise par les tristes nouuelles, Entre ennemis sera prinse captiue, Et amenee a` Malings & Bruxelles. |
10.54 Рожденная тайной /плодовитой/ сожительницей, Дважды /в два/ /вдвоем/ высоко вознесенная печальными новостями, Будет врагами захвачена в плен И привезена в Малин /Антверпен/ и Брюссель. |
55 | Les malheureuses nopces
celebreront En grande ioye mais la fin malheureuse, Mary & mere nore desdaigneront, Le Phybe mort, & nore plus piteuse. |
10.55 Отпразднуют злочастную свадьбу В большой радости, но конец будет печальным. Муж и мать невесту /сноху/ будут презирать. Фиб умрет, и молодая женщина [станет] еще более несчастной. |
56 |
Prelat royal son baissant trop
tire', Grand fleux de sang sortira par sa bouche, Le regne Angelicque par regne respire', Long temps mort vifs en Tunis come souche. |
10.56 Королевский прелат слишком долго жил, Мощная струя крови потечет у него изо рта. В Английское королевство, царствуя, вдохнул жизнь. Долгое время будет в Тунисе ни жив, ни мертв /живым мертвецом/, как бревно /основатель рода/. |
57 |
Le subleue' ne cognoistra son
sceptre, Les enfans ieunes des plus grands honnira: Oncques ne fut vn plus ord cruel estre, Pour leurs espouses a` mort noir bannira. |
10.57 Высоко вознесенный не узнает /признает/ свой жезл. Младших детей от старших (отделит] и проклянет. Никогда не было более отвратительного, жестокого существа. Из-за жен предаст их черной смерти и изгонит. |
58 |
Au temps du dueil que le felin
monarque Guerroyera la ieune Aemathien: Gaule bransler, perecliter la barque, Tenter Phossens au Ponant entretien. |
10.58 В злосчастное время, когда безжалостный монарх Будет воевать с молодым Эматийцем /Фессалийцем/ /Балканцем/, Будет надрывать горло /выворачивать желудок/ /тревожить морскую чайку/, подвергать опасности лодку, Уговаривать /соблазнять/ Фокидян /Фокеян/ поддержать Запад /на переговорах на Западе/. |
59 |
Dedans Lyon vingtcinq d'vne
haleine, Cinq citoyens Germains, Bressans, Latins: Par dessous noble conduiront longue traine. Et descouuers par abbois de mastins. |
10.59 В Лионе двадцать пять на одном дыхании /одним махом/, Пять Германских подданных /горожан/, Брессанских и Латинских, Тайно повезут знатного человека в длинной повозке И будут обнаружены лаем собак. |
60 |
Ie pleure Nisse, Mannego, Pize,
Gennes, Sauonne, Sienne, Capue Modene, Malte: Le dessus sang, & glaiue par estrennes, Feu, trembler terre, eau. malheureuse nolte. |
10.60. Я оплакиваю Ниццу, Маннего, Пизу, Геную, Савону, Сьенну, Капую, Модену, Мальту. Сверху кровь и меч в сражениях, Огонь, землетрясение, вода, неудачное плавание /?/. |
61 |
Betta, Vienne, Emorte,
Sacarbance, Voudront liurer aux Barbares Pannone: Par picque & feu enorme violance, Les coniurez descouuers par matrone. |
10.61 Бетта, Вена /Вьена/, Эмор, Сакарбанс /Бетту, Вену, Эмор, Сакарбанс/ Захотят отдать Варварам Паннонию, /Захотят отдать Варварам Панноны/ Оружием, огнем, чудовищным насилием. Заговорщиков разоблачит матрона /Марна/. |
62 | Pres de Sorbin pour assaillir
Ongrie, L'heraut de Brudes les viendra aduertir: Chef Bisantin, Sallon de Sclauonie, A loy d'Arabes les viendra conuertir. |
10.62 В Сорбен о нападении на Венгрию Придет предупредить глашатай из Бруда. Византийский правитель, Саллон из Славонии Приедет, чтобы обратить их в арабскую веру. |
63 |
Cydron, Raguse, la cite' au
sainct Hieron, Reuerdira le medicant secours: Mort fils de Roy par mort de deux heron, L'Arabe, Hongrie feront vn mesme cours. |
10.63. Кидрон, Рагу за, город святого Гиерона Оживут благодаря медицинской помощи. Сын Короля умер смертью двух цапель /из-за смерти двух цапель/. Арабы, Венгрия пойдут в одном направлении. |
64 |
Pleure Milan, plure Luques,
Florence, Que ton grand Duc sur le char montera, Changer le siege pres de Venise s'aduance, Lors que Colonne a` Rome changera. |
10.64 Плачь Милан, плачь Лукка и Флоренция, Ибо твой великий Герцог поднимется на повозку И отправится в путь, чтобы помешать /изменить/ осаде Венеции, Когда Колонна изменится в Риме. |
65 |
O vaste Rome ta ruyne
s'approche, Non de tes murs, de ton sang & substance L'aspre par lettres fera si horrible coche, Fer pointu mis a` tous iusques au manche. |
10.65. О огромный Рим, приближается твое разрушение! Не твоих стен, но твоей крови и сущности. Резкостью в письмах вызовет ужасную стычку /?/. Острый клинок всем будет вогнан [в тело] по самую рукоятку. |
66 |
Le chef de Londres par regne
l'Americh, L'Isle d'Escosse tempiera par gelee: Roy Reb auront vn si faux Antechrist, Que les mettra trestous dans la meslee. |
10.66. Правитель Лондона будет царствовать в Америке. Шотландский остров в мороз окаменеет. В лице Короля Реба получат столь лживого Антихриста, Который всех их вовлечет в схватку. |
67 |
Le tremblement si fort au mois de
may, Saturne, Caper, Iupiter, Mercure au boeuf: Venus aussi, Cancer, Mars, en Nonnay, Tombera gresle lors plus grosse qu'vn oeuf. |
10.67. Очень сильное землетрясение в мае. Сатурн, Козерог, Юпитер, Меркурий с быком, Также Венера, Рак, Марс в Ноны /девятый/. Выпадет град размером больше яйца. |
68 |
L'armee de mer deuant cite'
tiendra, Puis partira sans faire longue allee: Citoyens grande proye en terre prendra, Retourner classe prendre grande emblee. |
10.68. Флот будет стоять перед городом, Затем уйдет, не совершая длительных переходов /путешествий/. Горожане захватят на земле большую добычу. Вернувшись, флот вновь захватит большую добычу, |
69 | Le fair luysant de neuf vieux
esleue', Se ront si grands par Midy, Aquilon: De sa soeur propre grandes alles leue', Fuyant meurdry au buisson d'Ambellon. |
10.69 Обновленный до блеска, избран старый. Столь велики будут с юга до севера Его собственной сестры поднятые крылья. Убегая, будет убит в кустарнике. |
70 |
L'oeil par obiect fera telle
excroissance, Tant & ardante que tombera la neige: Champ arrouse' viendra en decroissance, Que le primat succombera a` Rege. |
10.70 Глаз увидит предмет в столь увеличенном виде И столь пылающим, что выпадет снег. Орошенное поле придет в упадок, И первый погибнет в Реже /Реджио/. |
71 |
La terre & lair geleront si
grand eau, Lors qu'on viendra pour Ieudy venerer: Ce qui sera iamais ne fut si beau, Des quatre parts le viendront honorer. |
10.71 На земле и в воздухе будет столько замерзшей воды, Когда придут в четверг воздать почести. Тот, кто это совершит, никогда не был столь прекрасным /не было столь прекрасного/. С четырех сторон придут поклониться ему. |
72 |
L'an mil neuf cens nonante neuf
sept mois, Du ciel viendra vn grand Roy d'effrayeur: Resusciter le grand Roy d'Angolmois, Auant apres Mars regner par bon-heur. |
10.72 В году тысяча девятьсот девяносто девятом и семь месяцев С неба придет великий Король ужаса, Воскресит великого Короля Ангулемского. До и после Марс будет счастливо царствовать. |
73 |
Le temps present auecques le
passe', Sera iuge' par grand Iouialiste: Le monde tard luy sera lasse', Et desloyal par le clerge' iuriste. |
10.73. Настоящее время вместе с прошлым Будет судить великий Юпитерианец. Поздно мир будет ему оставлен /устанет от него/ /впадет в нищету/. Поведет себя бесчестно по /из-за/ отношению к юристам-священнослужителям /законодателям-.../. |
74 |
Au reuolu du grand nombre
septiesme, Apparoistra au temps ieux d'Hecatombe: Non esloigne' du grand aage milliesme, Que les entrez sortiront de leur tombe. |
10.74 Когда год обернется к великому седьмому числу, В это время появятся игры гекатомбы, Незадолго до великого тысячного века, Когда умершие выйдут из своей могилы. |
75 |
Tant attendu ne reuiendra
iamais, Dedans l'Europe en Asie apparoistra: Vn de la ligue yssu du grand Hermes, Et sur tous Roys des Orients croistra. |
10.75 Столь ожидаемый никогда не вернется В Европу, появится в Азии. Один, вышедший из лиги великого Гермеса, Возвысится над всеми Восточными Королями. |
76 | Le grand Senat discernera la
pompe, A l'vn qu'apres sera vaincu chasse': Ses adherans seront a` son de trompe Biens publiez, ennemis dechassez. |
10.76 Великий Сенат примет с почестями того, Кто затем будет побежден, изгнан. Приверженцы соберутся /?/ на звук трубы. Имущество продано с торгов, враг изгнан. |
77 |
Trente adherans de l'ordre des
quirettes Bannis, leurs biens donnez ses aduersaires: Tous leurs bienfaits seront pour demerites, Classe espargie deliurez aux Corsaires. |
10.77 Тридцать приверженцев гражданского ордена /ордена насмешников/ /трусов/ /колчана/ Изгнаны, их имущество роздано их противникам, Все их добро /доблести/ достанется тому, кто этого не заслужил. Флот рассеян, отдан корсарам. |
78 |
Subite ioye en subite
tristesse, Sera a` Rome aux graces embrassees: Dueil, cris, pleurs, larm. sang, excellent liesse Contraires bandes surprinses & troussees. |
10.78 Нежданная радость перейдет в неожиданную печаль. В Риме в знак расположения /во время богослужения/ ее поцелуют. Горе, крики, рыдания, слезы, кровь, великая радость. Войска противника захвачены врасплох. |
79 |
Les vieux chemins seront tous
embellys, Lon passera a` Memphis somentree: Le grand Mercure d'Hercules fleur de lys, Faisant trembler terre, mer & contree. |
10.79 Все старые дороги будут украшены. Приедут в Мемфис, пройдя через вершину /?/. Великий Меркурий [заберет - ?] у Геркулеса цветок лилии, Заставляя дрожать землю, море и (многие] страны. |
80 |
Au regne grand du grand regne
regnant, Par force d'armes les grands portes d'airain: Fera ouurir, le Roy & Duc ioignant, Fort demoly, nef a` fons, iour serain. |
10.80. Из великого королевства придет царствовать в великое королевство. Силой оружия большие бронзовые ворота Заставит открыть, объединяя Короля и Герцога. Порт разрушен, корабль затоплен, ясный день. |
81 |
Mis tresors temple citadins
Hesperiques, Dans iceluy retire' en secret lieu: Le temple ouurir les liens fameliques, Reprens, rauis, proye horrible au milieu. |
10.81. Спрячут сокровище в храме Западные горожане И там поместят в тайное место. Запоры храма откроют голодные: [Все] захвачено, похищено, ужасная добыча посередине. |
82 |
Cris, pleurs, larmes viendront
auec couteaux, Semblant fuyr, donront dernier assaut, L'entour parques planter profonds plateaux, Vifs repoussez & meurdris de plinsaut. |
10.82 Крлки, рыдания, слезы, придут с ножами /с холмов/. Стянутые в поясе /?/ предпримут последнюю атаку. Вокруг усаженные деревьями сады, глубокие долины /равнины/ /?/. Быстро /живые/ отброшены и разбиты наголову с первого натиска. |
83 | De batailler ne sera donne'
signe, Du parc seront contraints de sortir hors: De Gand l'entour sera cogneu l'ensigne, Qui fera mettre de tous les siens a` morts. |
10.83. Не будет дан сигнал к сражению, Будут вынуждены покинуть поле боя. В окрестностях Ганда станет известным сигнал /знамя/, Который обречет на смерть всех своих. |
84 |
La naturelle a` si haut non
bas, Le tard retour fera marris contens: Le Recloing ne sera sans debats, En employant & perdant tout son temps. |
10.84. Незаконнорожденный /незаконнорожденная/ /знатного происхождения/ вознесется весьма высоко, а не низко. Позднее возвращение принесет радость недовольным. В Реклуэне /месте уединения - ?/ /тюрьме - ?/ не обойдется без споров. [На это] будет употреблено и растрачено все время. |
85 |
Le vieil tribun au point de la
trehemide Sera pressee, captif ne deliurer, Le vueil, non vueil, le mal parlant timide, Par legitime a` ses amis liurer. |
10.85. Старый трибун во время Богоявления Подвергнется преследованиям /давлению и не освободит пленника/, будет пленен и его не освободят. Нежелаемое желание плохо говорящий и робкий [человек] Законно отдаст своим друзьям. |
86 |
Comme vn gryphon viendra le Roy
d'Europe, Accompagne' de ceux d'Aquilon, De rouges & blancs conduira grand troupe, Et iront contre le Roy de Babylon. |
10.86 Как грифон /гриф/ придет Король Европы В сопровождении людей с Севера. Поведет большое войско красных и белых И выступят против короля Вавилона. |
87 |
Grand Roy viendra prendre port
pres de Nisse, Le grand empire de la mort si en fera Aux Antipolles, posera son genisse, Par mer la Pille tout esuanouyra. |
10.87 Великий Король придет, чтобы захватить порт возле Ниццы. Тем самым обречет на смерть великую империю. Приведет /?/ в Антиполь свою телку. Под морем исчезнет вся Пила /Пилос/ /грабеж/ /добыча/. |
88 |
Pieds & Cheual a` la seconde
veille, Feront entree vastient tout par la mer: Dedans le poil entrera de Marseille, Pleurs, crys, & sang, onc nul temps si amer. |
10.88 Пешком и верхом во время второго дозора Зайдут и все вывезут морем /опустошат с моря/. Покрытый шерстью придет из Марселя /Заросший волосами войдет в Марсель/. Плач, крики, кровь, никогда еще не было столь горестного времени. |
89 |
De brique en mabre seront les
murs reduits, Sept & cinquante annees pacifiques: Ioye aux humains, renoue' l'aqueduict, Sante', temps grands fruicts, ioye & mellifiques. |
10.89 Стены станут из кирпичных мраморными. Семь и пятьдесят мирных лет. Радость людям, обновлен водопровод, Здоровье, великие плоды, радость, медоносное /сладостное/ время. |
90 | Cent fois mourra le tyran
inhumain, Mis a` son lieu scauant & debonnaire, Tout le Senat sera dessous sa main, Fasche' sera par malin temeraire. |
10.90. Сто раз умрет бесчеловечный тиран, Поставлен на его место ученый и добрый. Весь сенат будет, в его власти. Будет разгневан дерзким хитрецом. |
91 |
Clerge' Romain l'an mil six cens
& neuf, Au chef de l'an feras election: D'vn gris & noir de la Compagnie yssu, Qui onc ne fut si maling. |
10.91 Римское духовенство в году тысяча шестьсот девятом Правителю года устроят выборы. [Изберут] одного серого и черного, вышедшего из Свиты /религиозного ордена/, Который никогда не был столь лукавым /Никогда не было столь лукавого/. |
92 |
Deuant le pere l'enfant sera
tue', Le pere apres entre cordes de ionc, Geneuois peuple sera esuertue, Gisant le chef au milieu comme vn tronc. |
10.92 Перед отцом будет убит ребенок, Затем отец в камышовых веревках. Народ Женевы получит подкрепление. Правитель будет неподвижно /как бревно/ лежать посередине. |
93 |
La barque neufue receura les
voyages, La` & aupres transfereront l'Empire: Beaucaire, Arles retiendrons les hostages, Pres deux colomnes trouuees de Porphire. |
10.93 Новая лодка пустится в плавание, Там и совсем рядом передадут империю, Бокэр, Арль захватят заложников, Рядом найдены две колонны из порфира. |
94 |
De Nismes d'Arles, & Vienne
contemner, N'obeyr a` ledict d'Hespericque: Aux labouriez pour le grand condamner, Six eschappez en habit seraphicque. |
10.94. Ним, Арль и Вьена /Вена/ выскажут свое презрение [тому, кто] Совсем не подчиняется Западному закону. Чтобы осудить великого, к поселянам Убегут шестеро в одежде францисканцев. |
95 |
Dans les Espaignes viendra Roy
trespuissant, Par mer & terre subiugant or Midy: Ce ma fera, rabaissant le croissant, Baisser les aisles a` ceux du Vendredy. |
10.95. В Испании придет очень могущественный Король, На земле и на море подчиняя себе юг. Совершит злодеяние, подавляя растущего. Опустятся крылья у тех, кто связан с пятницей. |
96 |
Religion du nom de mers
vanicra, Contre la secte fils Adaluncatif, Secte obstinee deploree craindra Des deux blessez par Aleph & Aleph. |
10.96 Религия победит именем моря /Религия, названная именем моря.../ Секту сыновей Адалункатива. Непоколебимая секта побоится плача /Упорно сопротивляющаяся/ Двух раненых Алефом и Алефом. |
97 | Triremes pleines tout aage
captif, Temps bon a` mal, le doux pour amertume: Proye a` Barbares trop tost seront hatifs, Cupid de voir plaindre au vent la plume. |
10.97. Триремы заполнены пленниками всех возрастов. Хорошие времена станут плохими, сладость сменится горечью. Слишком рано Варвары поторопятся захватить добычу. Жаждет увидеть, как перо жалуется ветру /жалуется человек с пером, развевающимся на ветру/ /жалеют человека.../. |
98 |
La splendeur claire a` pucelle
ioyeuse, Ne luyra plus, long temps sera sans sel: Auec marchans, ruffiens, loups odieuse, Tous pesle mesle monstre vniuersel. |
10.98 Светлое великолепие радостной деве, Больше нс будет блистать, долго будет без соли /изящества/ /тонкого вкуса/. [Якшаясь] с торговцами, распутниками, волками, [станет] отвратительной. Всех смешает чума, вселенское чудовище. |
99 |
La fin le loup, le lyon, beuf,
& l'asne, Timide dama seront auec mastins: Plus ne cherra a` eux la douce manne, Plus vigilance & custode aux mastins. |
10.99 В конце волк, лев, бык и осел, Робкая лань будет с псами. Больше не будет падать на них сладкая манна. Больше бдительности и охраны псам. |
100 | Le grand empire sera par
Angleterre, Le pempotam des ans de trois cens: Grandes copies passer par mer & terre, Les Lusitains n'en seront par contens. |
10.100 В Англии будет великая империя, Могущество /?/ [продлится] более трехсот лет. Большие богатства пойдут по морю и земле. Лузитаны не будут этим довольны. |
F I N Adjouste depuis l'impression de 1568. Quad le fourchu sera soustenu de deux paux, Auec six demy cors, & six sizeaux ouuers : Le trespuissat Seigneur, heritier des crapaux, Alors subjuguera, sous soy tout l'vniuers. |
КОНЕЦ Дополнено после издания 1568 года Когда раздвоенный будет поддержан двумя колами С шестью половинами тел и шестью раскрытыми ножницами, Очень могущественный Властелин, наследник жаб Тогда подчинит себе всех и весь мир. |