IV CENTURY
1555
4 Century |
| |
1 | Cela du reste de sang
non espandu Venise quiert secours estre donne Apres avoir bien longtemps attendu. Cite livree au premier corn sonne. |
4.1. Это из остатка непролитой крови. Венеция просит, чтобы ей оказали помощь. После очень долгого ожидания Город отдан тому, кто первым протрубил в рог. |
2 |
Par mort la France
prendra voyage a faire Classe par mer,marcher monts Pyrenees, Hespagne en trouble,marcher gent militaire: Des plus grand dames en France emmenees. |
4.2. Из-за [чьей-то] смерти /смертью/ Франции придется предпринять путешествие, Флот на море, переход через Пиренеи, Испания в волнении, собирается военный люд, Самые знатные дамы увезены во Францию. |
3 | D'Arras &
Bourges,de Brodes grans enseignes Un plus grand nombre de Gascons batre a pied,Ceulx long du Rosne saigneront les Espaignes:Proche du mont ou Sagonte s'assied. |
4.3. Из Арраса и Буржа, из Брода важные знаки /высшие офицеры/, Большое число гасконцев сражается в пехоте, Жители побережья Роны выпустят кровь из испанцев, Недалеко от места, где расположен /сидит/ Сагонт. |
4 | L'impotent prince
fache,plainctz & quereles. De rapts & pilles par coqz & par libyques: Grand est par terre,par mer infinies voiles, Seure Italie sera chassant Celtiques. |
4.4. Влиятельный Принц рассержен, жалобы и ссоры, Похищения и ограбления Петухами, потом ливийцами. Великий повержен на землю, на море бесконечные паруса, Только Италия будет прогонять кельтов. |
5 |
Croix,paix,sous un
accompli divin verbe, L'Hespaigne & Gaule seront unis ensemble. Grand clade proche,& combat tres acerbe: Cueur si hardi ne sera qui ne tremble. |
4.5. Крест мира, при [царствовании] одного исполнится божественное слово, Испания и Галлия объединятся, Большая группа /?/ приближается, яростный бой, Не будет столь храброго сердца, которое бы не дрогнуло. |
6 |
D'habits nouveaux apres
faicte la treuve, Malice tramme & machination: Premier mourra qui en fera la preuve Couleur venise insidiation. |
4.6 Новые одежды после наступившей передышки /После передышки новые одежды замышляют.foto/17/, Замышляются коварство и обман. Первым умрет тот, кто это докажет, Под цветами Венеции [таится) коварство. |
7 |
Le mineur filz du grand
& hay prince, De lepre aura a vingt ans grande tache: De dueil sa mere mourra bien triste & mince. Et il mourra la ou toumbe chet lache. |
4.7. Младший сын великого и ненавидимого Принца В двадцать лет получит большое пятно проказы, От горя его мать умрет, грустная и исхудавшая, И он умрет там, где упадет /дорогой трус?/. |
8 | La grand cite d'assaut
prompt repentin Surprins de nuict,gardes interrompus Les excubies & veilles saint Quintin Trucides,garges & les pourtails rompus. |
4.8. Большой город быстрой и внезапной осадой Захвачен ночью, охрана /стража/ перебита. Стража и охрана Святого Квентина Убиты, ворота взломаны. |
9 | Le chef du camp au
milieu de la presse D'un coup de fleche sera blesse aux cuisses, Lorsque Geneve en larmes & detresse sera trahie par Lozan & Souysses. |
4.9 Вождь [военного] лагеря среди толпы Ударом стрелы будет ранен в бедро, Тогда Женева в слезах и горе Будет предана Лозанной и швейцарцами. |
10 |
Le jeune prince accuse
faulsement Metra en trouble le camp & en querelles: Meurtri le chef pour le soustenement: Sceptre apaiser : puis guerir escroueles. |
4.10. Молодой Принц лживо обвиненный /напрасно обвинит/, Внесет смуту и раздоры в лагерь,- Вождь будет убит из-за поддержки, Скипетр умиротворен: потом будет исцелять больных ?/. |
11 |
Celui qu'aura gouvert
de la grand cappe Sera induict a quelque cas patrer: Les XII.rouges viendront souiller la nappe Sous meurtre,meutre se viendra perpetrer. |
4.11. Тому, кто будет скрыт большим плащом, В нескольких случаях придется действовать /парировать/. Двенадцать красных придут и запачкают покрывало /скатерть/ Убийством, убийства станут постоянными. |
12 |
Le camp plus grand de
route mis en fuite, Gueres plus outre ne sera pourchasse: Ost recampe,& legion reduicte Puis hors des Gaules du tout sera chasse. |
4.12. Большой лагерь на дороге будет обращен в бегство, Но далее никого не будут преследовать, Войско сменит лагерь, легион будет сокращен, Потом оно из Галлии вообще будет изгнано. |
13 | De plus grand perte
nouvelles raportees, Le raport fait le camp s'estonnera: Bandes unies encontre revoltees: Double phalange grand abandonnera. |
4.13. От самого главного придут новости и потеря, От сделанного доклада, лагерь придет в изумление, Объединившиеся банды взбунтуются против [них], Двойную фалангу Главный покинет /Создадут двойную фалангу, Великий /дело/ оставит/. |
14 | La mort subite du
premier personnaige Aura change & mis un autre au regne: Tost,tard venu a si haut & bas aage, Que terre et mer faudra que l'on le craigne. |
4.14. Внезапная смерть первого лица Вызовет изменения и поставит нового на царство, Рано, но с опозданием /рано, поздно/ поднимется он высоко таким молодым, Его будут бояться на море и на суше. |
15 |
D'ou pensera faire
venir famine, De la viendra le ressasiement: L'oeil de la mer par avare canine Pour de l'un l'autre donrra huyle,froment. |
4.15. Откуда будут бояться прихода голода, Оттуда придет насыщение, Морской глаз с собачьей жадностью /Глаз моря [станет] собачьим из-за скупца/, Одному и другому даст масло и пшеницу. |
16 |
La cite franche de
liberte fait serve: Des profliges & resueurs faict asyle. Le roy change a eux non si proterve: De cent seront devenus plus de mille. |
4.16. Город лишается своей свободы /Вольный город станет рабом свободы/, Он даст приют изгнанникам и укрывателям /?/, Короля переменят они на менее наглого /Король к ним переменится, он не будет столь наглым/, Сначала их будет сто, но станет более тысячи. |
17 |
Changer a
Beaune,Nuy,Chalons & Digeon Le duc voulant amander la Barree Marchant pres fleuve,poisson,bec de plongeon, Verra la queue : porte sera serree. |
4.17. Изменения в Боне, Нюи, Шалоне, Дижоне, Так как герцог захочет вознаградить /оштрафовать/ Баррею, Проходя у реки, он увидит рыбу, клюв (птицы) нырка, Увидит хвост: дверь будет закрыта. |
18 | Des plus letres dessus
les faits celestes Seront par princes ignorants reprouves: Punis d'Edit,chasses,comme scelestes, Et mis a mort la ou seront trouves. |
4.18. Самые ученые, [основывающиеся] на фактах небесных, Невежественными Принцами будут осуждены /не одобрены/, Их накажут Эдиктом, изгонят как /поклонников неба?/, Их будут убивать там, где их обнаружат. |
19 |
Devant ROVAN d'Insubres
mis le siege, Par terre & mer enfermes les passages. D'Haynault,& Flandres,de Gand & ceux de Liege Par dons laenes raviront les rivages. |
4.19. У Руана Изюбры /Инсубры? жители Изюбра?/ устроят засаду, На земле и на море перекроют все проходы, Жители Гейнаута и Фландрии, Ганда и Льежа Изменив клятвам, разграбят берега. |
20 |
Paix vberte longtemps
lieu louera Partout son regne desert la fleur de lis: Corps morts d'eau,terre la l'on aportera, Sperants vain heur d'estre la ensevelis. |
4.20. Мир установленный /?/ долгое время в этом месте будут хвалить, Всем своим королевством он будет служить цветку лилии, Тела, погибшие от воды, на землю вынесет /принесут/, Тех, кто напрасно надеялся там быть погребенными. |
21 |
Le changement sera fort
difficile: Cite,province au change gain fera: Cueur haut,prudent mis,chasse lui habile. Mer,terre,peuple son estat changera. |
4.21. Изменение будет очень трудным, Центр и провинция выиграют от этой перемены, С благородным сердцем, осторожный человек поставлен, изгнан более ловкий, На земле и на море положение народа изменится. |
22 |
La grand copie qui sera
deschassee, Dans un moment fera besoing au roy: La foy promise de loing sera fauscee Nud se verra en piteux desarroy. |
4.22. Большое войско, которое будет изгнано, В один момент понадобится Королю. Вера, обещанная издалека, будет искажена, Голый окажется в жалкой растерянности. |
23 | La legion dans la
marine classe Calcine,Magnes soulphre,& poix bruslera: Le long repos de lasseuree place: Port Selyn,Hercle feu les consumera. |
4.23. Легион в морском флоте, Кальций, магний, серу и смолу будет жечь, Долгий отдых в надежном месте, Порты Седин, Геркль сожжет огонь. |
24 |
Ouy sous terre saincte
d'ame,voix fainte, Humaine flamme pour divine voyr luire, Fera des seuls de leur sang terre tainte Et les saints temples pour les impurs destruire. |
4.24. В /под/ святой земле послышится притворный голос дамы, Огонь, разожженный человеком, примут за божественный, Земля будет окрашена кровью отшельников, И святые храмы как нечистые будут разрушены. |
25 |
Corps sublimes sans fin
a l'oeil visibles Obnubiler viendront par ses raisons: Corps,front comprins,sens,chief & invisibles, Diminuant les sacrees oraisons. |
4.25. Небесные /возвышенные/ тела все время будут видны глазу, Они придут их затемнить по этим причинам Тела, головы, лбы, чувства будут невидимы /Тела, включая лоб, без головы невидимы/, Уменьшатся святые молитвы. |
26 |
Lou grand eyssame se levera d'abelhos, Que non sauran don te siegen venguddos Denuech l'enbousq;lou gach dessous las treilhos Cieutad trahido cinq lengos non nudos. |
4.26. Поднимется большой рой пчел, И не будут знать, откуда они пришли, За лесом /?/ разведчик [спрячется] под виноградными лозами, Город будет предан пятью языками че голыми. |
27 | Salon,Mansol,Tarascon
de SEX. l'arc, Ou est debout encor la piramide, Viendront livrer le prince Dannemarc Rachat honni au temple d'Artemide. |
4.27. Салон, Мансоль, Тапаскон из Секса, лук /дуга/, Где еще стоит пирамида: Придут выдать Принца Дании, Искупление позора в храме Артемиды. |
28 | Lors que Venus du sol
sera couvert, Souz l'esplendeur sera forme occulte, Mercure au feu les aura descouvert Par bruit bellique sera mis a l'insulte. |
4.28. Когда Венера будет закрыта Солнцем, Под сиянием будет [скрыта] тайная /оккультная/ форма, Меркурий в огне их откроет. Шумом войны он будет оскорблен. |
29 |
Le sol cache eclipse
par Mercure Ne sera mis que pour le ciel second. De Vulcan Hermes sera faite pasture: Sol sera veu pur rutilant & blond. |
4.29. Земля, закрытая во время затмения Меркурнем, Сможет быть плодородной только для неба, Гермес будет кормиться Вулканом /Вулкану, Гермесу будет дан корм/, Солнце увидят чистым, сияющим и светлым, |
30 |
Plus XI fois lune
soleil ne voudra, Tous augmentes & baisses de degre: Et si bas mis que peu or l'on coudra: Qu'apres faim,peste descouvert le secret. |
4.30. Более одиннадцати раз Луна Солнца не захочет, Все увеличатся /все увеличится и опустится градус [степень] И так низко опустятся, что мало тогда будут жить, После голода, чумы откроют тайну. |
31 |
La lune au plain de
nuit sus le haut mont, Le nouveau sophe d'un seul cerveau la veu: Par ses disciples estre immortel semond Yeux au mydi.En seins mains,corps au feu. |
4.31. Луна среди ночи [встанет] над высоким холмом, Новый мудрец увидит ее лишь мысленно /одним только мозгом/, Своими учениками бессмертное существо вызвано, Направив глаза на юг, грудь /с женской грудью/, руки, тело в огне. |
32 | Es lieux & temps
chair au poiss. donrra lieu: La loy commune sera faicte au contraire: Vieux tiendra fort,puis oste du milieu Le Panta chiona philon mis fort arriere. |
4.32. В [определенном] месте и времени рыба заменит мясо /плоть/, Общий закон будет составлен противоположно: Старик будет держаться крепко, потом уйдет со сцены, /Панта шиона филон/ уйдет со сцены. |
33 |
Juppiter joint plus
Venus qu'a la Lune Apparoissant de plenitude blanche: Venus cachee soubs la blancheur Neptune, De Mars frappe par la granee branche. |
4.33. Юпитер будет больше соединен с Венерой, чем с Луной, Появляясь с белой полноте. Венера спрятана под белизной Нептуна, Отраженная Марсом при помощи вырезанной /выгравированной/ ветви. |
34 | Le grand mene captif
d'estrange terre, D'or enchaine au roy CHYREN offert, Qui dans Ausonne,Millan perdra la guerre, Et tout son ost mis a feu & a fer. |
4.34. Великий приведен как пленник из чужой земли, В золотых цепях он подарен королю Хирену /Кирену?/, Который в Авзоне, Милане проиграет войну, И все его войско будет предано огню и мечу. |
35 |
Le feu estaint,les
vierges trahiront La plus grand part de la bande nouvelle: Fouldre a fer,lance les seuls roy garderont: Etrusque & Corse,de nuit gorge allumelle. |
4.35. Когда потухнет огонь, девственницы предадут Большую часть новой банды. Сверкнет оружие, копье, Короля сохранят только /Молния на железе, копье, отшельники сохранят для Короля/ Этрурия и Корсика, ночью залив подожжен /?/. |
36 | Les jeux nouveaux en
Gaule redresses, Apres victoire de l'Insubre champaigne: Monts d'Esperie,les grands lies,trousses: De peur trembler la Romaigne & l'Espaigne. |
4.36. Новые игры начаты /поднялись/ в Галлии, После побед в кампании Изюбра /Инсубра/. Горы шпаг /?/, начальники связаны, ограблены, От страха дрожат Румыция и Испания. |
37 |
Gaulois par
saults,monts viendra penetrer: Occupera le grand lieu de l'Insubre: Au plus profond son ost fera entrer: Gennes,Monech pousseront classe rubre. |
4.37 Галл прыжками пройдет через высокие горы, Займет большую часть. Изюбра /большое место Инсубра/. Вглубь страны введет он свое войско, Геную, Мюнхен двинут /толкнут/ флот красный /?/. |
38 | Pendant que
duc,roy,royne occupera Chef Bizant du captif en Samothrace: Avant l'assault l'un l'autre mangera: Rebours ferre suyvra du sang la trasse. |
4.38. В то время как Герцог будет занимать Короля и Королеву /В то время как Герцог, Король, Королева, займет/, Вождь Византии от пленника [уйдет] в Самофракию, Перед штурмом один другого съест, Пойдет вспять по кровавым следам /Железный строптивец пойдет .foto/17/. |
39 |
Les rodiens demanderont
secours Par le neglet de ses hoyrs delaissee. L'empire Arabe revalera son cours Par Hesperies la cause redressee. |
4.39 Жители Родоса попросят помощи, [Так как он] по небрежности будет оставлен своими наследниками. Арабская империя замедлит /уменьшит/ свой бег, Итальянцами /гесперийцами/ дело будет поправлено. |
40 |
Les forteresses des
assieges sarres Par poudre a feu profondes en abysme: Les proditeurs seront touts vifs serres Onc aux sacristes n'avint si piteux scisme. |
4.40. Крепости, построенные осажденными, Взорвут порохом и они падут в пропасть, Из-за предателей все будут живыми схвачены, Никогда еще не было столь жалкого религиозного раскола /схизмы/. |
41 | Gymnique sexe captive
par hostaige Viendra de nuit custodes decevoyr: Le chef du camp deceu par son langaige Lairra a la gente,fera piteux a voyr. |
4.41. Племя гимнастов /пол гимнастический/, взятое в качестве заложников, Придет ночью очистить жертвенные ларцы. Начальник лагеря, обманутый их речью, Сам обманет /?/ людей, на него будет жалко смотреть. |
42 |
Geneve & Langres
par ceux de Chartres & Dolle Et par Grenoble captif au Montlimard Seysset,Losanne par fraudulente dole, Les trahiront par or soyxante marc. |
4.42. Жители Женевы и Лангра жителями Шартра, Доля И Гренобля будут пленены при Монтелимаре. Сейсет, Лозанна обманным путем /?/ Их предадут за шестьдесят марок золотом. |
43 | Seront ouye au ciel
armes battre, Celuy au mesme les diuins ennemis: Voudront loix sainctes iniustement debatre: Par foudre & guerre bien croyans a` mort mis. |
4.43. Долетит до неба шум битвы, В этом же году враги Бога /божественные враги/ Захотят кощунственно оспорить святые законы, От молнии и войны многие верующие погибнут. |
44 |
Lous gros de Mende,de
Roudes & Milhau Cahours,Limoges,Castres malo,sepmano De nuech l'intrado,de Bourdeaux un cailhau Par Perigort au toc de la campano. |
4.44. Два больших войска /два толстых/ из Менда, Рудеса и Милаута В Саур, Лимож, Кастр в несчастную неделю Ночью войдут из Бордо, [принесут 1 камень, Пройдут через Перигор под звон колоколов. |
45 | Par conflit roy,regne
abandonera: Le plus grand chef faillera au besoing: Mors profliges peu en rechapera, Tous destranches,un en sera tesmoing. |
4.45. Из-за конфликта Король оставит царствование, Самый большой вождь подчинится необходимости, [Многие] убиты, изгнаны, мало кто из них спасется, Все убиты, один будет свидетелем этого. |
46 |
Bien defendu le faict
par excelence, Garde toy Tours de ta proche ruine. Londres & Nantes par Reims sera defense Ne passes outre au temps de la bruine. |
4.46. Хорошо защищенный своим положением, Тур, берегись будущего разорения. Лондон и Нант через Реймс осуществят рейд, Будь осторожен во время дождя. |
47 |
Le noir farouche quand
aura essaye Sa main sanguine par feu,fer,arcs tendus: Trestout le peuple sera tant effraie: Voyr les plus grads par col & pieds pendus. |
4.47. Когда злой черный /человек/ испытает Свою кровавую руку огнем, тогда снова - железо, натянутые луки, Весь народ будет очень испуган, Увидев, что самые знатные повешены за шею и за ноги. |
48 | Plannure Ausonne
fertile,spacieuse Produira taons si trestant sauterelles: Clarte solaire deviendra nubileuse, Ronger le tout,grand peste venir d'elles. |
4.48. Долина Авзоны, плодородная, просторная, Произведет много оводов и столько же саранчи /кузнечиков/, Солнечный свет затмится, Они все съедят и будут причиной большой чумы. |
49 |
Devant le peuple sang
sera respandu Que du haut ciel ne viendra eslogner: Mais d'un longtemps ne sera entendu L'esprit d'un seul le viendra tesmoigner. |
4.49. Перед народом кровь будет пролита, Которая от высокого неба [его) не удалит, Но долгое время не будет услышана, [Пока] дух одного монаха /отшельника/ этого не засвидетельствует. |
50 | Libra verra regner les
Hesperies, De ciel,& terre tenir la monarchie: D'Asie forces nul ne verra peries Que sept ne tiennent par rang la hierarchie. |
4.50. Весы увидят царство Геспера /Запада?/ Он будет властвовать над небом и землей, Азиатских сил никто не увидит гибель, Пока семеро не займут своего, места в иерархии. |
51 |
Le duc cupide son
ennemi ensuivre Dans entrera empeschant sa phalange: Astes a pied si pres viendront poursuivre, Que la journee conflite pres de Gange. |
4.51. Один алчный Герцог, преследующий своего врага, Войдет [в город], помешав фаланге, Пешие будут его так поспешно преследовать, Что за день они достигнут Ганга. |
52 |
La cite obsesse aux
murs hommes & femmes Ennemis hors le chef pretz a soy rendres Vent sera fort encontre les gens-darmes: Chasses seront par chaux,poussiere & cendre. |
4.52. В городе приникнут к стенам мужчины и женщины, Враги - снаружи, вождь готов отречься от веры, Ветер будет неблагоприятен для воинов, Их прогонят известью, пылью и пеплом. |
53 | Les fujitifs &
bannis revoques: Peres & filz grand garnisent les hauts puids: Le cruel pere & les siens suffoques: Son filz plus pire submerge dans le puis. |
4.53. Беглецы и изгнанники отозваны, Знатях отцов и сыновей бросают в глубокие колодцы /Знатные отцы и сыновья украшают высокие холмы/, Жестоки отец и его родные задохнутся, И, самое худшее, его сына утопят в колодце. |
54 | Du nom qui onque ne fut
au Roy Gaulois Iamais ne fut vn foudre si craintif. Tremblant l'Italie, l'Espagne & les Anglois, De femme estrangiers grandement attentif. |
4.54. От имени, которое когда-либо не принадлежало галльскому королю, Никогда еще не начиналось /не было/ столь страшной битвы /молнии/, Дрожат Италия, Испания и Англия, Иностранцы очень прислушиваются к женщине. |
55 |
Quand la corneille sur
tout de brique ioincte, Durant sept heures ne fera que crier: Mort presagee de sang statue taincte, Tyran meurtri, aux Dieux peuple prier. |
4.55. Когда ворона, сидя на кирпичах, Будет кричать беспрерывно в течение семи часов, [Наступит] предсказанная смерть, статуя обагрится кровью, Тиран будет убит, народ станет молиться Богам. |
56 |
Apres victoire de
rabieuse langue, L'esprit tempre' en tranquil & repos: Victeur sanguin par conflict faict harangue, Roustir la langue & la chair & les os. |
4.56. После победы яростной речи /гневного языка/, Ум соблазнится покоем и отдыхом, Кровавый победитель на войне произносит длинную речь, Поджарят язык, мясо и кости. |
57 |
Ignare enuie au grand
Roy supportee, Tiendras propos deffendre les escripts. Sa femme non femme par vn autre tentee, Plus double deux ne fort ne criz. |
4.57. Темную зависть испытает великий король /Невежда испытает зависть к великому королю/, Он произнесет речь, чтобы защитить написанное, Его жена - не жена, соблазнена другим, Они больше не будут вместе, [не помогут] ни сила, ни крики /Больше вдвое два ни сильный, ни крики/. |
58 |
Soloeil ardent dans le
grosier coller, De sang humain arrouser terre Etrusque: Chef seille d'eau, mener son fils filer, Captiue dame conduicte terre Turque. |
4.58 Пылающее солнце вобьют /приклеят/ в глотку, Человеческой кровью окропят землю этрусков, Вождь по воде отправит своего сына, Пленную даму отвезут в Турцию. |
59 | Deux assiegez en
ardente ferueur: Ce soif estaincts pour deux plaines tasses Le fort lime', & vn vieillart resueur, Aux Genevois de Nira monstra trasse. |
4.59. Двое осажденных с пылкой горячностью Угаснут от жажды перед /из-за/ двумя полными чашами, В форте подкоп, один старик сборщик податей /?/ Генуэзцам показал путь в Нир /след Нира/. |
60 |
Les sept enfans en
hostaine laissez, Le tiers viendra son enfant trucider: Deux par son fils seront d'estoc percez. Genues, Florence, les viendra enconder. |
4.60. Семерых детей оставят в качестве заложников, Третий придет убить своего /его/ ребенка, Двоих их сыновья убьют шпагой, Генуя и Флоренция придут их хоронить. |
61 |
Le vieux mocque' priue'
de sa place, Par l'estranger qui le subornera: Mains de son fils mangees deuant sa face, Le frere a` Chartres, Orl Rouan trahira. |
4.61. Старик осмеян и прогнан со своего места Иностранцем, который его подчинит себе, Но его сына съедят перед его лицом /?/, Брат в Шартре предаст Орлеан и Руан /Орлеан предаст Руан/. |
62 |
Vn coronel machine
ambition, Se saisira de la grande armee, Contre son Prince fainte inuention, Et descouuert sera soubs sa ramee. |
4.62 Полковник, снедаемый честолюбием, Станет во главе /захватит/ самой большой армии, Он замыслит заговор против своего Принца И будет найден [убитым] под ветвями. |
63 |
L'armee Celtique contre
les montaignars, Qui seront sceuz & prins a` la pipee: Paysans frez pouseront rost faugnars, Precipitez tous au fils de l'espee. |
4.63 Армия кельтов против горцев, Которые будут наверху и попадут в ловушку. Крестьяне /..?/ рано оттолкнут обманщиков /?/, И всех поднимут на острие шпаги. |
64 | Le deffaillant en habit
de bourgeois, Viendra le Roy tenter de son offense: Quinze soldats la pluspart Vstagois, Vie derniere & chef de sa cheuance. |
4.64. Терпящий поражение в городской одежде Придет испытывать /терпение/ короля своим оскорблением, Пятнадцать солдат, в большинстве швейцарцы/?/, Последняя жизнь, и вождь ее оборвет. |
65 |
Au deserteur de la
grande fortresse, Apres qu'aura son lieu abandonne', Son aduersaire fera grand prouesse, L'empereur tost mort sera condamne'. |
4.65.
Дезертировавшему из большой крепости, После того как он оставит свое место, Его противник покажет чудеса храбрости, Император, рано умерший, будет осужден. |
66 |
Sous couleur fainte de
sept testes rasces, Seront semez diuers explorateurs: Puys & fontaines de poisons arrousees, Au fort de Gennes humains deuorateurs. |
4.66. Под священным цветом семи обритых голов Будут собраны /посеяны/ различные исследователи, Колодцы и ручьи будут орошаться рыбами, В форте Генуи - пожиратели людей. |
67 |
Lors que Saturne &
Mars esgaux combust, L'air fort seiche' longue traiection: Par feux secrets, d'ardeur grand lieu adust, Peu pluye, vent chaut, guerres, incursions. |
4.67. В том году, когда Сатурн и Марс будут одинаково гореть, Воздух будет очень сухим на большой траектории, Скрытыми огнями солнечной энергии большой участок сожжен, Мало дождей, горячий ветер, войны, вторжения. |
68 | En lieu bien proche non
esloigne' de Venus. Les deux plus grands de l'Asie & d'Aphrique, Du Ryn & Hister qu'on dira sont venus, Cris pleurs a` Malte & coste' Ligustique. |
4.68. В близком [от нас] году, неудаленном от Венеры, Двое самых великих из Азии и Африки [И] с Рейна тот, кого зовут Гистер, придут, Крики, плач на Мальте и на Лигурийском побережье. |
69 |
La cite' grande les
exilez tiendront, Les citadins morts, meurtris & chassez: Ceux d'Aquilee a` Parme promettront, Monstrer l'entree par les lieux non trassez. |
4.69. Большой город будут удерживать осажденные, Горожане умрут, убиваемые и изгоняемые, Жители Аквилеи пообещают Парме Показать вход, не начертанный [на карте]. |
70 |
Bien contigue des
grands monts Pyrenees, Vn contre l'Aigle grand copie addresser: Ouuertes veines, forces exterminees, Que iusqu'a` Paulle chef viendra chasser. |
4.70 Совсем рядом с большими горами Пиренеями Один [человек] против Орла поднимет большое войско, Откроет вены, когда истребят его силы, Которые до реки По будет гнать полководец. |
71 |
En lieu d'espouse les
filles trucidees, Meurtre a` grand faute ne fera superstile: Dedans se puys vestu les inondees, L'espouse estainte par haute d'Aconile. |
4.71 Вместо супруги убиты дочери, Убийству, этому большому преступлению, не будет свидетеля /?/, Они будут утоплены и брошены в колодец /?/, Высокая чистая супруга угаснет /из?/ Аконила. |
72 |
Les Attomiques par Agen
& l'Estore, A sainct Felix feront leur parlement: Ceux de Basas viendront a` la mal' heure, Saisir Condon & Marsan promptement. |
4.72 Жители Артуа /?/ через Аген и Эстору К святому Феликсу пошлют своих послов /свой Парламент/, Жители Базаса придут в недобрый час. Быстро завладеют Кондомом и Марсаном. |
73 | Le nepueu grand par
force prouuera Le pache fait du coeur pusillanime: Ferrare & Ast le Duc esprouuera, Par lors qu'au soir sera le pantomime |
4.73 Знатный племянник силой докажет Грех, совершенный мелочным сердцем, Феррару и Аст Герцог подвергнет испытанию, Когда вечером состоится пантомима. |
74 |
Du lac Leman & ceux
de Brannonices: Tous assemblez contre ceux d'Aquitaine: Germains beaucoup encore plus Souisses, Seront desfaicts auec ceux d'Humaine. |
4.74. Жители с озера Леман и из Бранноника Все объединятся против аквитанцев, Много германцев, еще больше швейцарцев, Будут разбиты вместе с другими людьми /?/. |
75 |
Prest a` combattre fera
defection, Chef aduersaire obtiendra la victoire: L'arriere garde fera defension. Les defaillans mort au blanc territoire. |
4.75 Тот, кто готов драться, потерпит поражение, Вождь противников одержит победу, Арьергард будет защищаться, Разбитые умрут на белой территории. |
76 |
Les Nibobriges par eeux
de Perigort, Seront vexez, tenant iusques au Rosne: L'associe' de Gascons & Begorne, Trahir le temple, le prestre estant au prosne: |
4.76. Никтобриги жителями Перигора Будут потревожены, вплоть до реки Роны, Союзник гасконцев и Бегорна Предают храм, когда Священник будет читать проповедь. |
77 | Selin monarque l'Italie
pacifique, Regnes vnis par Roy Chrestien du monde: Mourant voudra coucher en terre blesique, Apres pyrates auoir chasse' de l'onde. |
4.77. Селин, Монарх мирной Италии, Увидит царство Христианского Короля над миром, Умирающий захочет лежать в земле оплаканной /?/, После того как прогонит пиратов с моря. |
78 |
La grand' armee de la
pugne ciuile, Pour de nuict Parme a` l'estrange trouuee, Septante neuf meurtris dedans la ville, Les estrangers passez tout a` l'espee. |
4.78. Большая армия [примет участие] в гражданской войне. Ночью в Парме окажутся иностранцы, Семьдесят девять будет убито в городе, Всех чужеземцев перебьют шпагами. |
79 |
Sang Royal fuis,
Monhuit, Mas, Esguillon, Remplis seront de Bourdelois les Landes, Nauuarre, Bygorre poinctes & eguillons, Profonds de faim vorer de Liege glandes. |
4.79 Потечет королевская кровь, Монгурт, Марс, Эгийон, Наполнены будут Бордо и Ланды, Наварра, Бигорра - острия и колючки, Умирая с голоду, будут есть желуди в Льеже, |
80 |
Pres du grand fleuue
grand fosse terre egeste, En quinze pars sera l'eau diuisee: La cite' prinse, feu, sang cris conflict mettre. Et la pluspart concerne au collisee. |
4.80 У большой реки - большой ров, земля выброшена, На пятнадцать частей будет разделена вода, Город возьмут [после] огня, крови, криков, битвы, И большую часть [населения] затронет эта стычка. |
81 |
Pont on fera
promptement de nacelles, Passer l'armee du grand Prince Belgique: Dans profondez & non loing de Brucelles, Outre passez, detranchez sept a` picque. |
4.81 Понтон быстро поставят из лодок, Чтобы прошла армия великого Бельгийского Принца, В глубине [страны], недалеко от Брюсселя, Перейдут предел, семерых убьют пикой. |
82 | Amas s'approche venant
d'Esclauonie, L'Olestant vieux cite' ruynera: Fort desolee verra sa Romanie, Puis la grande flamme esteindre ne scaura. |
4.82 Толпа /скопление/ приближается из Славонии, Олестан разрушит старый город, В большом горе будет Румыния /Очень огорченной он увидит свою Румынию/, Большого пожара потушить не сумеет. |
83 |
Combat nocturne le
vaillant capitaine, Vaincu fuyra peu de gens proflige': Son peuple esmeu, sedition non vaine. Son propre fils le tiendra assiege'. |
4.83 Во время ночного боя храбрый капитан Бежит, побежденный, мало людей спасется, Его народ взволнован, бунт не напрасен, Его собственный сын будет его держать в осаде. |
84 |
Vn grand d'Auxerre
mourra bien miserable. Chasse' de ceux qui sous luy ont este': Serre' de chaines, apres d'vn rude cable, En l'an que Mars, Venus & Sol mis en este'. |
4.84. Известный человек из Оксера умрет очень несчастным, Изгнанный своими подчиненными, В цепях, крепко связанный, В том году, когда Марс, Венера и Солнце перейдут на лето. |
85 |
Le charbon blanc du
noir sera chasse', Prisonnier faict mene' au tombereau, More Chameau sur pieds entrelassez, Lors le puisne' sillera l'aubereau. |
4.85. Белый уголь из черного будет получен /?/, Пленника повезут в телеге, Мор /?/ Верблюд со связанными ногами, Тогда младший сын будет следить за мелким помещиком. |
86 |
L'an que Saturne en eau
sera conioinct, Avecques Sol, le Roy fort puissant, A Reims & Aix sera receu & oingt, Apres conquestes meurtrira innocens. |
4.86. В год, когда Сатурн будет соединен с водой И Солнцем, сильный и могущественный Король В Реймсе и Эксе будет принят и помазан, После побед он убьет невинных. |
87 | Vn fils du Roy tant de
langues apprins, A son aisne' au regne different: Son pere beau au plus grand fils comprins, Fera perir principal adherant. |
4.87. Один сын Короля изучит много языков, Будет очень отличаться от своего старшего брата, Его отчим, поняв это, поможет старшему сыну Погубить своего главного единомышленника. |
88 |
Le grand Antoine de nom
de faict sordide De Phthyriaise a` son dernier ronge': Vn qui de plomb voudra estre cupide, Passant le port d'esleu sera plonge'. |
4.88. Ведший, по имени Антоний, известный мрачными делами, У Фтириаза своего последнего загрызет, Тот, ктo будет жалеть свинец, В порту будет утоплен избранником. |
89 |
Trente de Londres
secret coniureront, Contre leur Roy, sur le pont l'entreprise: Leuy, satalites la` mort de gousteront, Vn Roy esleut blonde, natif de Frize. |
4.89. Тридцать из Лондона в тайне устроят заговор Против своего Короля, на палубе /корабля?/, Их козни /?/ вызовут отвращение у смерти, Будет избран Король, белокурый, родом из фризов. |
90 |
Les deux copies aux
mers ne pourront ioindre, Dans cest instan trembler Misan, Ticin: Faim, soif, doutance si fort les viendra poindre Chair, pain, ne viures n'auront vn seul boucin. |
4.90. Два войска у стен не смогут соединиться, В это время задрожат Милан, Тессин, Голод, жажда и сомнения завладеют ими очень сильно, Мяса, хлеба, других продуктов у них не будет ни крошки. |
91 |
Au Duc Gaulois
contrainct battre au duelle, La nef Mellele monech n'approchera, Tort accuse', prison perpetuelle, Son fils regner auant mort taschera. |
4.91. К Галльскому Герцогу, вынужденному драться на дуэли, Корабль из Мелля и Мюнхена не приблизится, Он будет напрасно обвинен, пожизненное заключение, Его сын попытается стать правителем до его смерти. |
92 | Teste tranchee du
vaillant capitaine, Seza iettee deuant son aduersaire: Son corps pendu de la classe a` l'ancienne Confus fuira par rames a` vent contraire. |
4.92. Отрезанная голова храброго капитана Будет брошена перед его противником, Его тело будет повешено, на рее корабля, Замешанный в этом бежит на лодке /веслах/ при противном ветре. |
93 |
Vn serpent veu proche
du lict royal, Sera par dame nuict chiens n'abayeront: Lors naistre en France vn Prince tant royal, Du ciel venu tous les Princes verront. |
4.93 Змея, которую увидят вблизи королевского ложа, Будет дамой убита /?/ /ночью?/, собаки не залают /Будет ночью подложена дамой, собаки не залают/ , Тогда во Франции родится Царственный Принц, Пришедший с неба, все [другие] Принцы [это) увидят. |
94 |
Deux grands freres
seront chassez d'Espaigne, L'aisne vaincu sous les mons Pyrenees: Rougir mer, Rosne, sang Lemand d'Alemaigne, Narbon, Blyterre, d'Agth contaminees. |
4.94. Два взрослых /великих/ брата будут изгнаны из Испании, Старший будет побежден у Пиренейских гор, Покраснеют море и Рона, в крови Леман и Германия, Нарбонна, Блитер, Агат заражены. |
95 |
Le regne a` deux
l'aisse' bien peu tiendront, Trois ans sept mois passez feront la guere Les deux Vestales contre rebelleront, Victor puisnay en Armenique terre |
4.95. Царство будет отдано двоим, но они недолго продержатся /Узду царства двое недолго продержат/, Через три года семь месяцев они начнут войну, Две весталки против [них] восстанут, Младший Виктор /победитель/ [родится] в Армянской /армоникской?/ земле. |
96 | La soeur aisnee de
l'Isle Britannique Quinze ans deuant le frere aura naissance, Par son promis moyennant verrifique, Succedera au regne de balance. |
4.96. Старшая сестра с Британских Островов Родится ни пятнадцать лет раньше своего брата, Благодаря своему жениху /своему обещанию?/, учитывая /?/, Последует за королевством весов. |
97 |
L'an que Mercure, Mars,
Venus retrograde, Du grand Monarque la ligne ne faillir: Esleu du peuple l'vsitant pres de Gaudole. Qu'en paix & regne viendra fort enuieillir. |
4.97. В год, когда Меркурий, Марс, Венера возвращаются назад /отступают/, Линия великого Монарха не прервется, Избранный народом, его использующий у Гагдоля /?/, Который в мирное время /в мире/ придет захватить сильное царство. |
98 |
Les Albanois passeront
dedans Rome, Moyennan Langres demipler affublez. Marquis & Duc ne pardonnes a` homme, Feu, sang, morbiles point d'eau faillir les bleds. |
4.98 Албанцы придут в Рим, Через Лангр, странно /?/ одетые, Маркиз и Герцог не простят людям, Кровь, огонь, корь, отсутствие воды, гибнут хлеба. |
99 |
Laisne' vaillant de la
fille du Roy, Respoussera si profond les Celtiques, Qu'il mettra foudres, combien en tel arroy Peu & loing, puis profond e's Hesperiques. |
4.99. Храбрый старший сын королевской дочери Так далеко оттолкнет кельтов, Что посеет пламя в этом расположении, Далеко и глубоко в Италии /Мало и далеко, глубоко в Гесперии/. |
100 |
Du feu celeste au Royal
edifice. Quand la lumiere de Mars defaillira, Sept mois grand guerre, mort gens de malefice Rouan, Eureux au Roy ne faillira. |
4.100 Небесный огонь [попадет] в Королевское здание, Когда ослабеет свет Марса. Семь месяцев [продлится] большая война, люди умрут от порчи, Руан, Эвре не подчинятся королю. |