VIII CENTURY
1697
8 Century |
| |
1
|
PAV, NAY, LORON plus feu qu'a`
sang sera, Laude nager, fuir grand aux surrez: Les agassas entree refusera, Pampon, Durance les tiendra enserez. |
8.1 У По, Най, Лорона в жилах будет больше огня, чем крови. Чтобы купаться в похвалах, великий побежит в собрание. Он не допустит прихода сорок. Пампон, Дюранс будут держать их в заточении. |
2 |
Condon & aux & autour de
Mirande Ie voy du ciel feu qui les enuironne: Sol Mars conioint au Lyon puis Marmande Foudre, grand gresle, mur tombe dans Garonne. |
8.2 Кондон и Оке, и вокруг Миранда. Я вижу, как их охватывает Небесный огонь. Солнце, Марс совпадают со Львом, затем наступает черед Марманда: Молния, крупный град, стена падает в Гаронну. |
3 |
Au fort chasteau de Vigilanne
& Resuiers Sera serre' le puisnay de Nancy: Dedans Turin seront ards les premiers Lors que de dueil Lyon sera transy. |
8.3 В крепости Вижилан и Ревьер /Ресюйер/ Будет заключен младший из Нанси. В Турине будут сожжены правители /первые/, Когда Лев оцепенеет от горя. |
4 |
Dedans Monech le Coq sera
receu, Le Cardinal de France apparoistra Par Logation Romain sera deceu, Foiblesse a` l'Aigle, & force au Coq naistra. |
8.4 В Монехе будет принят Петух, Появится Кардинал Франции. Римлянин будет обманут Логарионом. Станет слабым Орел и сильным Петух. |
5 |
Apparoistra temple luisant
orne', La lampe & cierge a` Borne & Bretueil: Pour la lucerne le Canton destourne', Quand on verra le grand Coq au cercueil. |
8.5 Появится сверкающий изукрашеный храм, Светильник и свеча в Борне и Бретейе. Ради Люцерны будет повержен кантон, Когда увидят в гробу великого Петуха. |
6 | Clarte' fulgure a` Lyon
apparante Luysant, print Malte, subit sera esteinte: Sardon, Mauris traictera deceuante, Geneue a` Londes a` Coq trahison fainte. |
8.6 Вспыхнет свет напоминающий Льва /со Львом породненный/ /в Лионе видимый/, Сверкая, захватит Мальту, внезапно погаснет, Лукавя, будет вести переговоры с Сардоном, Морисом /погубит Сардона, Мориса/. Женева предаст и обманет Лондон и Петуха /Женева совершит притворное предательство по отношению к Лондону и Петуху/. |
7 |
Verceil, Milan donra
intelligence Dedans Tycin sera faicte la playe, Courir par Saine eau, sang feu par Florence, Vnique cheoir d'haut en bas faisant maye. |
8.7 Под знаком Водолея Милан придет к соглашению /Водолей приведет Милан к согласию/, В Тисене будет заключен мир. В Сене побежит окрашенная кровью вода, огонь охватит Флоренцию. Единственный падет с высоты и будет в большом затруднении. |
8 |
Pres de Linterne dans de tonnes
fermez, Chiuaz fera pour l'Aigle la menee, L'esleu chasse' luy ses gens enfermez, Dedans Turin rapt epouse emmenee. |
8.8. Возле Лентерна в закрытых повозках Шива будет преследовать Орла. Сломленный избранник заточит его людей. В Турине будет похищена и увезена супруга. |
9 |
Pendant que l'Aigle & le Coq
a` Sauone Seront vnis, Mer, Levant & Ongrie, L'armee a` Naples, Palerne, Marque d'Ancone, Rome, Venise par Barbe horrible crie. |
8.9 В то время как Орел и Петух будут находиться в Савоне, Объединятся Море, Восток - и Венгрия. Армия войдет в Неаполь, Палермо, Анконскую Марку. Из-за Бороды в Риме, Венеции раздастся ужасный крик /Из-за Барбы или Варвы - святой, покровительницы артиллерии, минеров и пожарников - т.е. Под артиллерийским обстрелом в Риме, Венеции раздастся ужасный крик/. |
10 |
Puanteur grande sortira de
Lausanne, Qu'on ne scaura lorigine du fait. L'on mettra hors toute la gent lointaine, Feu veu au ciel, peuple estranger desfait. |
8.10 Из Лозанны изойдет ужасное зловоние, Но не узнают причину этого явления. Выгонят прочь всех чужестранцев. На Небе увидят огонь, будет разбит чужеземный народ. |
11 |
Peuple infiny paroistra a`
Vicence Sans force, feu brusler la basilique: Pres de Lunage desfait grand de Valence, Lors que Venise par morte prendra pique. |
8.11 Бесчисленный народ появится в Виченце. Огонь не в силах будет сжечь собор. Возле Лунажа будет разбит полководец из Валенсии, Когда Венеция из-за умершей возьмется за оружие /будет оскорблена/. |
12 |
Apparoistra aupres de
Buffalorre L'haut & procere entre' dedans Milan, L'Abbe' de Foix auec ceux de sainct Morre Feront la forbe habillez en vilan. |
8.12 Появится возле Буфалора Высокий человек и войдет в Милан. Аббат из Фуа и почитатели святого Мора Совершат обман, переодевшись в простолюдинов. |
13 | Le croise' fere par amour
effrenee Fera par Praytus Bellephoron mourir, Classe a` milans la femme forcenee Beu breuuage, tous deux apres perir. |
8.13. Брат крестоносца из-за необузданной любви Погубит Бельрофона с помощью Прайтуса. Тысячелетнее войско /войско в Милане/, одержимая женщина... Выпив напиток, оба погибнут. |
14 |
Le grand credit d'or &
d'argent l'abondance Fera aueugler par libide l'honneur, Sera cogneu d'adultere l'offence Qui paruiendra a` son grand des-honneur. |
8.14 Влиятельное положение, изобилие золота и серебра. Ослепнет честь из-за любовной страсти. Об оскорблении, нанесенном прелюбодеянием, Узнает тот, кто будет обесчещен. |
15. |
Vers Aquilon grands efforts par
homasse Presque l'Europe & l'Vniuers vexer, Les deux eclypses mettra en telle chasse, Et aux Pannon vie & mort renforcer. |
8.15 Большие усилия направит мужеподобная на Север, Почти всю Европу и весь мир потревожит. За двумя беглецами /два затмения/ устроит большую погоню, И у Паннонов к жизни и смерти силы возрастут. |
16 |
Au lieu que HIERON fait la nef
fabriques. Si grand deluge sera & si subite, Qu'on n'aura lieu ne terre s'attaquer, L'onde monter Fesulan Olympique. |
8.16 б том месте, где Ясону строили корабль, Будет такое сильное и внезапное наводнение, Что не останется ни суши, ни твердой земли для спасения, Волна поднимется до вершины Олимпа. |
17 |
Les biens aisez subit seront
desmis, Par les trois freres le monde mis en trouble. Cite' marine saisiront ennemis Fain, feu, sang, peste, & de tous maux le double. |
8.17. Богатые люди в одночасье будут разорены. Мир будет ввергнут в смуту тремя братьями. Приморский город захватят враги. Голод, огонь, кровь, чума и удвоение всех зол. |
18 |
De Flore issue de sa mort sera
cause, Vn temps deuant par ieune & vieille bueyre Car les trois lys luy feront telle pause, Par son fruit sauue comme chair crue mueyre. |
8.18. Рожденная Флорой будет причиной ее гибели. Некоторое время тому назад выпили молодая и старая, Ибо три лилии поставят перед ней большую преграду, И она умрет от своего дикого плотоядного плода /как сырая плоть/. |
19 |
A soustenir la grande cappe
troublee, Pour l'esclaircir les rouges marcheront: De mort famille sera presque accablee, Les rouges le rouge assommeront. |
8.19. Чтобы поддержать в затруднении великого кардинала И расчистить место, выступят красные. Почти полностью будет истреблена семья. Красные красных красным уничтожат. |
20 | Le faux message par election
feinte, Courir par vrben rompue pache arreste: Voix acheptee, de sang chappelle teinte, Et a` vn autre l'empire contraicte. |
8.20 Ложное сообщение, придуманное по поводу избрания, Распространится по городу, будет нарушено согласие /разрушенному и захваченному пашой/. Куплены голоса, окрашена кровью часовня, И другому подчинена империя. |
21 |
Au port de Agde trois fustes
entreront, Pourtant l'infect, non foy & pestilence, Passant le pont mil milles embleront, Et le pont rompre a` tierce resistance. |
8.21. В порт Агды зайдут три парусника, Неся вражду, неверие и чуму. Проходя через мост, тысячу миль пролетят /тысячу тысяч унесут/, И мост будет разрушен во время третьей атаки /при третьем сопротивлении/. |
22 |
Gorsan, Narbonne, par le sel
aduertir Tucham, la grace Parpignan trahie, La ville rouge n'y voudra consentir, Par haute vol drap gris vie faillie. |
8.22 Гарсан и Нарбонна получат предупреждение от огненного метеорита /от соли/. Тушаном будет предана благосклонность Парпиньяна. /Предателем, мятежником .../ /В Тушане .../ Красный город не захочет на это согласиться. С высокого полета к серому сукну - так закончится жизнь. |
23 |
Lettres trouuees de la Royne les
coffres, Point de subscrit sans aucun non d'autheur: Par la police seront cachez les offre, Qu'on ne scaura qui sera l'amateur. |
8.23. Найдены в сундуках письма Королевы, /Найдены письма в сундуках Королевы/ Среди них нет подписанных, ни одного имени автора. Правители спрячут подарки, Так что никто не узнает, кто поклонник. |
24 |
Le lieutenant a` l'entree de
lhuys Assommera le grand de Parpignan, En se cuidant sauuer a` Monpertuis, Sera deceu bastard de Lusignan. |
8.24. Лейтенант у входа в дверь /Наместник, заместитель, управляющий/ Убьет великого человека из Парпиньяна. Полагая, что спасется в Монпертюи, Будет обманут незаконнорожденный из Лузиньяна /де Лузиньян/. |
25 |
Coeur de l'amant ouuert d'amour
fortiue Dans le ruisseau fera rauir la Dame: Le demy mal contrefera lassiue, Le pere a` deux priuera corps de l'ame. |
8.25 Сердце любовника откроет тайная любовь, Похитит даму из ручья. Похотливая женщина станет причиной половины бед. Отец у обоих отделит душу от тела. |
26 |
De Caton e's trouues en
Barcelonne, Mys decouuers lieu retrouuers & ruyne, Le grand qui tient ne tient voudra Pamplonne, Par l'abbage de Monferrat bruyne. |
8.26. В Барселоне найдено принадлежащее Катону, Тайно открыто место и развалины. Правитель, который держит и не держит, пожелает Памплону. В аббатстве Монфера волнения. |
27 | La voye auxelle l'vne sur l'autre
fornix Du muy deser hor mis braue & genest, L'escript d'Empereur le fenix Veu a` celuy ce qu'a` nul autre n'est. |
8.27. На тайном пути один помогает другому, /На подземном пути.../ /Под сводами пещеры.../ Из опустевшей клетки выпущен отважный юноша. Восстановлено написанное императором. В нем увидят то, чего нет ни у кого другого. |
28 |
Les simulachres d'or &
d'argent enflez, Qu'apres le rapt au feu furent iettez, Au descouuert estaincts tous & troublez, Au marbre escripts, prescrips intergetez. |
8.28. Подобия золота и серебра будут раздуты. После, похищения из озера они были брошены в огонь. Когда они были обнаружены, то потускнели и помутнели. Надписи на мраморе, предписания стерты. |
29 |
Au quart pillier lon sacre a`
Saturne, Par tremblant terre & deluge fendu Soubs l'edifice Saturnin trouuee vrne, D'or Capion rauy & puis rendu. |
8.29. У четвертого столба происходит посвящение Сатурну, Он будет расколот землетрясением и наводнением. Под Сатурновым зданием найдут урну: У Владельца /Капиона/ золото будет похищено, затем возвращено. |
30 |
Dedans Tholouse non loing de
Beluzer, Faisant vn puys loing, palais d'espectacle Thresor trouue' vn chacun ira vexer, Et en deux locz tour & pres delvasacle. |
8.30 В Тулузе, недалеко от Белузера Будут копать дальний колодец, воздвигая дворец для зрелищ. Каждого будет волновать найденное сокровище. Все будет спрятано в двух местах рядом с могилами /ямами/. |
31 |
Premier grand fruict le Prince de
Pesquiere: Mais puis viendra bien & cruel malin, Dedans Venise perdra sa gloire fiere, Et mis a` mal par plus ioyue Celin. |
8.31. Первым будет великий отпрыск Принца из Пескьера /де Пескьер/ /Первую большую победу одержит Принц де Пескьер/, Но затем придет очень жестокий хитрец: В Венеции потеряет свою гордую славу И пострадает от более молодого /веселого/ Селена. |
32 |
Garde toy Roy Gaulois de ton
nepueu, Qui fera tant que ton vnique fils Sera meurtry a` Venus faisant voeu; Accompagne' de nuict que trois & six. |
8.32 Остерегайся, Галльский король, своего племянника, Который устроит так, что твой единственный сын Будет убит, принося обет Венере, Сопровождаемый ночью только тремя и шестью. |
33 |
Le grand naistra de Veronne &
Vincence, Qui portera vn surnom bien indigne Qui a` Venise voudra faire vengeance, Luy mesme prins homme du guet & sine. |
8.33. Из Вероны и Виченцы появится великий человек, Который будет носить весьма недостойное прозвище И пожелает отомстить в Венеции. Он сам захватит часового и добудет пароль. |
34 | Apres Victoire du Lyon au
Lyon Sus la montaigne de IVRA Secatombe Delues & brodes septiesme million Lyon, Vlme a` Mansol mort & tombe. |
8.34 После победы Льва в Лионе В горах Юра произойдет массовое убийство: Бойня и кровавое месиво семи миллионов /седьмого миллиона/. Лев, Ульм в Мавзолее /в Мосоле/ падет замертво. |
35 |
Dedans l'entree de Garone &
Bayse Et la forest non loing de Damazan Du mar saues gelees, puis gresle & bize Dordonnois gelle par erreur de mesan. |
8.35. У слияния Гаронны и Байса, В лесу недалеко от Дамазана Замерзшие ивы на болоте, затем град и северный ветер... Дордонец замерзает из-за ошибки Мезана. |
36 |
Sera commis conte oindre
aduche' De Saulne & sainct Aulbin & bel l'oeure Pauer de marbre de tours loings espluche' Non Bleteram resister & chef d'oeuure. |
8.36. Будет совершено преступление против помазанника на герцогство Из Сольна и Сент-Ольбена и Бельэвра. /Сольном и святым Ольбеном и Бельэвром/ Выложенные мрамором башни будут выщерблены дальним обстрелом, Не устоит Блетеран и шедевр. |
37 |
La forteresse aupres de la
Tamise Cherra par lors le Roy dedans serre': Aupres du pont sera veu en chemise Vn deuant mort, puis dans le fort barre'. |
8.37 Крепость на берегу Темзы падет, Когда внутри нее будет заключен король. Его увидят возле моста в рубахе, Одного перед лицом смерти, затем он будет закрыт в форте. |
38 |
Le Roy de Bloys dans Auignon
regner Vne autre fois le peuple emonopolle Dedans le Rosne par murs fera baigner Iusques a` cinq le dernier pers de Nolle. |
8.38. Король Блуа будет царствовать в Авиньоне. В другой раз даст народу исключительные привилегии. Будет сброшен со стены в Рону До пяти раз, последний возле Ноля. |
39 |
Qu'aura este' par Prince
Bizantin, Sera tollu par prince de Tholouses La foy de Foix par le chef Tholentin Luy faillira, ne refusant l'espouse. |
8.39. Что было совершено Византийским принцем, Будет отобрано принцем Тулузским. Его веру в Фуа разрушит Фолентинский правитель И не откажется от супруги. |
40 |
Le sang du Iuste par Taurer la
daurade, Pour se venger contre les Saturnins Au nouueau lac plongeront la maynade, Puis marcheront contre les Albanins. |
8.40 Кровь Праведника пролита Тельцом /под знаком Тельца/ и Дорадой /Дорянином/ /Сицилией/ /Доридой/ /морем/, Чтобы отомстить почитателям Сатурна /рожденным под знаком Сатурна/ В новом озере утопят мощь, Потом выступят против Албанцев. |
41 | Esleu sera Renard ne sonnant
mot, Faisant le fait public viuant pain d'orge, Tyrannizer apres tant a` vn cop, Mettant a` pied des plus grands sur la gorge. |
8.41. Без единого слова- будет избран Ренад, Вынуждающий святой народ жить на ячменном хлебе. Много /после многих/ лет спустя вдруг станет тираном, Ставя ногу на горло самым великим. |
42 |
Par auarice par force, &
violence Viendra vexer les siens chef d'Orleans, Pres sainct Memire assaut & resistance Mort dans sa tante diront qu'il dort leans. |
8.42 Жадностью, силой и принуждением Посеет раздор среди своих Орлеанский предводитель /Орлеанских предводителей/. Возле Сен-Мемира штурм и сопротивление. Смерть настигнет его в шатре: подумают, что он там спит. |
43 |
Par le decide de deux choses
bastards, Nepueu du sang occupera le regne, Dedans lectoyre seront les coups de dards, Nepueu par peur pliera l'anseigne. |
8.43 Так незаконнорожденный решит оба вопроса. Племянник кровью захватит царство. В собрании будут нанесены удары копьями /дротиками/, От страха племянник сложит знамя. |
44 |
Le procree nature dogmion, De sept a` neuf du chemin destorner: A Roy de longue & amy au my hom. Doit a` Nauarre fort de PAV prosterner. |
8.44. Незаконнорожденный /благородный/ Огмий /?/ От семи до девяти свернут с дороги. К королю издалека придет друг получеловека, Обладающий силой должен в Наварре из-за По /перед По/ пасть ниц /Должна в Наварре пасть сила По/. |
45 |
La main escharpe & la iambe
bandee, Longs puis n'ay de Calais portera, Au mot du guet la mort sera tardee, Puis dans le temple a` Pasque saignera. |
8.45 Руку на перевязи и повязку на ноге Долго еще будет носить младший из Кале. Благодаря паролю смерть будет отсрочена, Затем в храме на Пасху будет истекать кровью. |
46 |
Pol mensolee mourra trois lieues
du rosne, Fuis les deux prochains tarasc destrois: Car Mars fera le plus horrible trosne, De coq et d'aigle de France freres trois. |
8.46. Под Полярной звездой умрет /яства, душа, ум/ на алтаре в трех лье от Роны. /Небо .../ /Полюс .../ Спасется из обоих ближайших чудовищных проливов /ущелий/ /Спасется от двух близких чудовищ в .../, Ибо в марте будет воздвигнут ужасный престол /Ибо Марс воздвигнет ужасный престол/ Тремя братьями Петуха и Орла Франции. |
47 |
Lac Transmenien portera
tesmoignage, Des coniurez sarez dedans Perouse Vn despolle contrefera le sage: Tuant Tedesque sterne & minuse. |
8.47 Трасименское озеро будет свидетельствовать, Что заговорщики собрались в Перузе. Один из ограбленных притворится мудрецом, Сбросив на землю и ограбив, убьет Германца. |
48 | Saturne en Cancer, Iupiter auec
Mars, Dedans Feurier Chaldondon saluterre, Saut Castallon assailly de trois pars, Pres de Verbiesque conflit mortelle guerre. |
8.48 Сатурн в созвездии Рака, Юпитер с Марсом: В феврале Калдон принесет спасительный дар. Касталонское ущелье с трех сторон подвергнется нападению, Возле Вербьеска стычка, смертельное сражение. |
49 |
Satur, au boeuf ioue en l'eau,
Mars en fleiche, Six de Feurier mortalite' donra, Ceux de Tardaigne a` Bruge si grand breche, Qu'a` Ponteroso chef Barbarin mourra. |
8.49. Сатурн играет в воде с быком. Марс /март/ стремительно поднимается вверх. В феврале погибнут шестеро /Погубит шестерых, рожденных в феврале/. Люди из Тардени пробьют- в Брюже /Брюгге/ такую большую брешь, Что в Понтерозе умрет предводитель Варваров. |
50 |
La pestilence l'entour de
Capadille, Vne autre faim pres de Sagont s'appreste: Le chevalier bastard de bon senille, Au grand de Thunes fera trancher la teste. |
8.50 Чума вокруг Кападильи, А Сагонту угрожает еще и голод. Рыцарь - незаконнорожденный отпрыск доброго старика — Прикажет отрубить голову высокородному из Туна. |
51 |
Le Binzantin faisant
oblation, Apres auoir Cordube a` soy reprinse: Son chemin long repos pamplation, Mer passant proy par la Golongna prinse |
8.51 Византиец причастится /принесет жертву/, После того как вернет себе Кордову. Долог его путь, отдых среди виноградников. Перейдя море, захватит добычу в Колонье /Кельне/. |
52 |
Le Roy de Bloys dans Auignon
regner. D'Amboise & semer viendra le long de Lyndre: Ongle a` Poytiers sainctes aisles ruiner, Deuant Boni. |
8.52 Король Блуа будет царствовать в Авиньоне, Из Амбуаза вместе с отпрыском /с седьмым/ пройдет вдоль Линдра. В Пуатье коготь повредит святые крылья Перед Бони.. |
53 |
Dedans Bolongne voudra lauer ses
fautes, Il ne pourra au temple du soleil: Il volera faisant choses si hautes, En hierarchie n'en fut oncq vn pareil. |
8.53. В Болонье захочет отмыть свои грехи, Но не сможет этого сделать в храме Солнца. Он взлетит, совершая великие дела, В иерархии никогда не было подобного ему. |
54 |
Soubs la couleur du traicte'
mariage, Fait par magnanime par grand Chyren selin: Quintin, Arras recouurez au voyage, D'espagnols fait second banc maclin. |
8.54. Под цветом брачного соглашения Великий и вероломный Хирен совершит великодушный поступок. Кэнтен, Аррас будут освобождены в походе, Испанцев приведут во второй раз на помост палача. |
55 | Entre deux fleuues se verra
enserre', Tonneaux & caques vnis a` passer outre: Huict ponts rompus chef a` tant enferre', Enfans parfaicts sont iugulez en coultre. |
8.55. Он будет окружен между двумя реками, Бочки и бочонки будут соединены вместе, чтобы перебраться через реку. Восемь мостов разрушит окруженный полководец. Совершенные дети погибнут /будут задушены/ под лемехом. |
56 |
La bande foible la terre
occupera, Ceux du haut lieu feront horribles cris: Le gros trouppeau d'estre coin troublera, Tombe pres Dinebro descouuers les escris. |
8.56 Слабая группировка /банда/ захватит землю, Те, кто находился высоко, будут издавать ужасные крики. Большое стадо живых существ потревожит это место. Возле Д. выпадет туман /туча/, будут обнаружены надписи. |
57 |
De soldat simple paruiendra en
empire, De robbe coture paruiendra a` la longue: Vaillant aux armes en Eglise ou plus pyre, Vexer les prestres comme l'eau fait l'esponge. |
8.57 Из простого солдата станет владыкой империи, От короткого платья перейдет к длинному. Будет отважным в церкви с оружием в руках, или еще хуже. Будет досаждать священникам, как вода полотенцу. |
58 |
Regne en querelle aux freres
diuise', Prendre les armes & le nom Britannique: Tiltre Anglican sera tard aduise', Surprins de nuict mener a` l'air Gallique. |
8.58 Королевство, разделенное в ссоре между двумя братьями, Возьмется за оружие и примет британское имя. Англиканский /Английский/ /Ангельский/ правитель будет предупрежден слишком поздно, Захвачен ночью врасплох и увезен на Галльскую землю. |
59 |
Par deux foix haut par deux foix
mis a` bas, L'orient aussi l'occident foyblira: Son aduersaire apres plusieurs combats, Par mer chasse au besoing faillira. |
8.59 Дважды будет вознесен наверх и дважды свергнут вниз, /Дважды вознесенный наверх и дважды свергнутый вниз/ Восток также ослабит Запад. Его противник после многих битв Будет изгнан по морю и в нужде ослабеет. |
60 |
Premier en Gaule, premier en
Romaine, Par mer & terre aux Anglois & Paris, Merueilleux faits par celle grand mesme, Violant terax perdra le NORLARIS. |
8.60 Первый в Галлии, первый в Романии Морем и сушей доберется к англичанам и в Париж. Удивительные деяния совершит эта великая армия, Яростным натиском погубит Норлариса. |
61 |
Iamais par le descouurement du
iour, Ne paruiendra au signe sceptifere: Que tous ses sieges ne soyent en seiour, Portant au coq don du TAG armifere. |
8.61. Никогда, узнав о дне /с началом дня/, Не достигнет знака скипетроносный /Не достигнет скипетроносного знака/, Пока все престолы не прибудут с визитом, Преподнося Петуху дар от несущего дружбу /дружественного/ Тага. |
62 | Lors qu'on verra expiler le
sainct temple, Plus grand du rosne leurs sacrez prophaner Par eux naistra pestilence si ample, Roy fuit iniuste ne fera condamner. |
8.62 Тогда увидят, что святой храм разграблен Самым высокопоставленным правителем с Роны и осквернено посвящение /коронация/. Из-за них распространится ужасная чума. Король не осудит неправедное дело. |
63 |
Quand l'adultere blesse' sans
coup aura, Meurdry la femme & les fils par despit, Femme assommee l'enfant estranglera: Huict captifs prins, s'estouffer sans respit. |
8.63 Когда адюльтер ранит без удара, Будут убиты женщина и сын от огорчения. Когда будет убита женщина, задушит ребенка /Убитая женщина задушит ребенка/. Восемь захваченных пленников тотчас же задохнутся /Захватит восемь пленников, тотчас же задохнется/. |
64 |
Dedans les Isles les enfans
transportez, Les deux de sept seront en desespoir: Ceux du terrouer en seront supportez, Nom pelle prins des ligues fuy l'espoir. |
8.64 Дети перевезены на острова, Двое из семи будут в отчаянии. Местные жители получит поддержку. Обманчивое имя, присвоенное различными лигами, не оставляет надежды. |
65 |
Le vieux frustre' du principal
espoir, Il paruiendra au chef de son empire: Vingt mois tiendra le regne a` grand pouuoir, Tiran, cruel en delaissant vn pire. |
8.65 Старик, лишенный главной надежды, Достигнет главенства в своей империи. Двадцать месяцев будет держать королевство в великой власти Жестокий тиран, сменивший еще худшего /оставляя после себя еще худшего/. |
66 |
Quand l'escriture D.M.
trouuee, Et caue antique a` lampe descouuerte, Loy, Roy, & Prince Vlpian esprouuee, Pauillon Royne & Duc sous la couuerte. |
8.66 Когда будет найдена надпись Д. М. И со светильником обнаружена древняя пещера, Закон, Король и Принц Ульпиан пройдут испытание. Королева и Герцог скроются в павильоне. |
67 |
PAR. CAR. NERSAF, a` ruine grand
discorde, Ne l'vn ne l'autre n'aura election, Nersaf du peuple aura amour & concorde, Ferrare, Collonne grande protection. |
8.67 Пар Кар. Нерсаф потерпят крах из-за серьезных разногласий, Ни один ни другой не будет избран. Нерсаф получит любовь и поддержку народа, Сильное покровительство Ферраре и Колона /Кельна/. |
68 |
Vieux Cardinal par le ieusne
deceu, Hors de sa charge se verra desarme': Arles ne monstres double soit apperceu, Et liqueduct & le Prince embausme'. |
8.68 Старый Кардинал, преданный молодым, Будет изгнан со своего поста и обезоружен: В Арле увидят двух чудовищ /В Арле заметят двойника/, А Ликдут и Принц будут забальзамированы. |
69 | Aupres du ieune le vieux ange
baisser, Et le viendra surmonter a` la fin: Dix ans esgaux aux plus vieux rabaisser, De trois deux l'vn huictiesme seraphin. |
8.69. Рядом с молодым старый поцелует Ангела /Рядом с молодым поцелует старого Ангела/ И победит его в конце концов. Десять лет равные будут подчинены более старому, Из трех два, восьмой Серафим /Ангел/ |
70 |
Il entrera vilain meschant,
infame Tyrannisant la Mesopotamie Tous amis fait d'adulterine dame, Terre horrible noir de phisonomie. |
8.70. Он придет - тщеславный, злой, бесчестный И станет тираном Месопотамии. Всех друзей променяет на прелюбодейку. Ужасная земля, черное лицо. |
71 |
Croistra le nombres si grand des
astronomes Chassez, bannis & liures censurez. L'An mil six cens & sept par sacrees glomes, Que nul aux sacres ne seront asseurez. |
8.71. Значительно возрастет количество изгнанных И сосланных Астрономов, а также запрещенных книг. В году тысяча шестьсот седьмом будет скомкано коронование, Так что никто в нем не будет уверен. |
72 |
Champ Perusin o l'enorme
deffaite, Et le conflict tout aupres de Rauenne, Passage sacre lors qu'on fera la feste. Vainqueur vaincu cheual manger la venne. |
8.72. Перузинское поле... О! Какое ужасное поражение! И стычка совсем рядом с Равенной. Коронование произойдет во время праздника. Победитель побежден, лошадь ест овес. |
73 |
Soldat Barbare le grand Roy
frapper, Iniustement non esloigne' de mort L'auare mere du fait cause sera, Coniurateur & regne en grand remort. |
8.73. Варварский солдат нанесет великому Королю Коварный удар, поразив его почти насмерть. Причиной этого будет скупая мать. Угрызения совести будут мучить заговорщика и владыку. |
74 |
En terre neufue bien auant Roy
entre', Pendant subiets luy viendront faire acueil: Sa perfidie aura tel rencontre', Qu'aux citadins lieu de feste & recueil. |
8.74 В новую землю войдет намного раньше Короля, В это время подданные выйдут ему навстречу. Его коварство будет встречено таким образом, Что у горожан будет повод для празднества. |
75 |
Le pere & fils seront
meurdris ensemble, Le prefecteur dedans son pauillon: La mere a` Tours du fils ventre aura enfle, Caiche verdure de fueilles papillon. |
8.75 Отец и сын будут убиты вместе, Глава - в своем доме. У матери в Type от сына вздуется живот. Прячет бабочку зелень листьев. |
76 | Plus Macelin que Roy en
Angleterre, Lieu obscur n'ay par force aura l'empire: Lasche sans foy sans loy saignera terre, Son temps s'approche si pres que ie souspire. |
8.76 Скорее палач, чем Король Англии, Темного происхождения, силой захватит империю. Трус, без веры, без закона зальет землю кровью. Его время так близко, что я вздыхаю. |
77 |
L'antechrist trois bien tost
annichilez, Vingt & sept ans sang durera sa guerre: Les heretiques morts, captifs exilez, Sang corps humain eau rogie gresler terre. |
8.77 Третий антихрист вскоре будет уничтожен. Двадцать и семь лет будет длиться кровавая война: Еретики мертвы, пленены, изгнаны. Кровь, человеческие тела, покрасневшая вода, на землю падает град. |
78 |
Vn bragamas auec la langue
torte, Viendra des dieux le sanctuaire: Aux heretiques il ouurira la porte, En suscitant l'Eglise militaire. |
8.78 Бахвал с искривленным языком Придет в святилище богов. Он откроет дверь еретикам, Воскрешая воинственную церковь. |
79 |
Qui par fer pere perdra n'ay de
Nonnaire, De Gorgon sur la sera sang perfetant: En terre estrange fera si tout de taire, Qui bruslera luy mesme & son entant. |
8.79. Тот, кто мечом погубит отца, родится в Нонере /Девятом/ /Ноны/. Прольется кровь Горгоны. В чужой земле заставит всех молчать Тот, кто сожжет сам себя и своего ребенка. |
80 |
Des innocens le sang de vefue
& vierge, Tant de maux faits par moyen se grand Roge: Sains simulachres trempez en ardant cierge, De frayeur crainte ne verra nul que boge. |
8.80 Прольется кровь невинных вдовы и девственницы. Столько зла совершит великий Рож /Красный/. Святые образы будут погружены в пылающую свечу. От страха, боязни никто не шевелится. |
81 |
Le neuf empire en
desolation, Sera change' du pole aquilonaire: De la Sicile viendra l'esmotion, Troubler l'emprise a` Phillip. tributaire. |
8.81. Девятая империя в упадке. Будет смещен северный полюс. Из Сицилии распространятся волнения, Потревожат империю, платящую дань Филиппу. |
82 |
Ronge long sec faisant du bon
valet, A la parfin n'aura que son congie: Poignant poyson, & lettres au collet, Sera saisi eschappe en dangie. |
8.82 Долго мучит, изводит хорошего слугу. В конце концов добьется лишь его ухода. Смертельный яд и письма в воротнике. Будет схвачен избежавший опасности. |
83 | Le plus grand voile hors du port
de Zara, Pres de Bisance fera son entreprise: D'ennemy perte & l'amy ne sera, Le tiers a` deux fera grand pille & prinse. |
8.83 Самый большой парусник выйдет из порта Зара, Возле Византии совершит свое дело. Враги понесут потери и не будет друга. Третий ограбит и захватит двоих. |
84 |
Paterne orra de la Sicile
crie, Tous les aprests du goulphre de Trieste, Qui s'entendra iusque a` la trinacrie, De tant, de voiles fuy, fuy l'horrible peste. |
8.84 Бог-отец услышит крик из Сицилии. Все приготовления пройдут в заливе Триеста. Об этом услышат вплоть до Тринакри. От множества кораблей бежит, бежит ужасная чума. |
85 |
Entre Bayonne & saint Iean de
Lux Sera pose' de Mars la promotoire Aux Hanix d'Aquilon Nanat hostera lux, Puis suffoque' au lict sans adiutoire. |
8.85 Между Байонной и Сен-Жан-де-Луз Будет поставлен высокий отрог Марса. У северных Аниксов /упрямцев/ Нанар /карлик/ отнимет роскошь, Затем задохнется в постели без помощи. |
86 |
Par Arnani tholoser isle
franque, Bande infinie par le mont Adrian: Passe riuiere, Hutin par pont la planque Bayonne entrer tous Bichoro criant. |
8.86 Тулузским рогоносцем будет захвачен Франкский Город. Бесконечный поток людей на горе Адриан, Переходит реку в Утэне по дощатому мойту. Заходят в Байонну, в два голоса крича /все кричат Бихоро/. |
87 |
Mort conspiree viendra en plain
effect, Charge donnee & voyage de mort: Esleu, cree receu par siens deffait. Sang d'innocent deuant soy par remort. |
8.87 Замышлявшаяся смерть действительно произойдет: Дано поручение, предпринято смертельное путешествие. Избран, создан, встречен, своими же разбит. Видит перед собой кровь невинных, мучимый угрызениями совести. |
88 |
Dans la Sardeigne vn noble Roy
viendra, Qui ne tiendra que trois ans le royaume. Plusieurs couleurs auec soy conioindra, Luy mesme apres soin sommeil marrit scome. |
8.88. На Сардинию придет благородный Король, Который будет царствовать только три года. Левого других цветов присоединит к своему стягу. Сам он после многих забот и огорчений уснет. |
89 |
Pour ne tomber entre mains de son
oncle, Qui ses enfants par regner trucidez: Orant au peuple mettant pied sur Peloncle Mort & traisne' entre cheuaux bardez. |
8.89 Чтобы не попасть в руки своего дяди, Который убил его детей ради того, чтобы царствовать, Он обратится к народу, и коварный дядя будет попран. Он будет убит и его поволокут закованные в латы кони. |
90 | Quand des croisez vn trouue' de
sens trouble, En lieu du sacre verra vn boeuf cornu: Par vierge porc son lieu lors sera comble, Par Roy plus ordre ne sera soustenu. |
8.90 Когда одного из крестоносцев найдут с помутившимся рассудком, На месте коронации увидят-рогатого быка. Затем его место будет занято молодым поросенком. Король больше не будет поддерживать порядок. |
91 |
Parmy les champs des Rodanes
entrees Ou` les croysez seront presques unys, Les deux brassieres en pises rencontres Et vn grand nombre par deluge punis. |
8.91 Замерзнут вошедшие на поля Роданов, Где крестоносцы почти полностью объединятся. Обе пращи встретятся в Рыбах, И многих накажет потоп. |
92 |
Loing hors du regne mis en hazard
voyage Grand ost duyra pour soy l'occupera, Le Roy tiendra les siens captif ostage A son retour tout pays pillera. |
8.92. Удаленный на большое расстояние от своего королевства, отправленный в опасное путешествие, Он поведет большое войско и возьмет его себе. Король захватит своих людей в плен, будет держать их заложниками. Когда вернется, опустошит всю страну. |
93 |
Sept moys sans plus obtiendra
prelature Par son decez grand scisme fera naistre: Sept moys tiendra vn autre la preture Pres de Venise paix, vnion renaistre. |
8.93. Не более чем на семь месяцев получит прелатство. Его смерть вызовет большой раскол. Семь месяцев другой будет возглавлять претуру. Возле Венеции возродится мир и единство. |
94 |
Deuant le lac ou plus cher fut
gette' De sept mois, & son ost desconfit Seront Hispans par Albanois gastez, Par delay perte en donnant le conflict. |
8.94 У озера, куда был брошен самый дорогой Семь месяцев назад, а его войско разбито, Албанцы одержат победу над испанцами. Потери из-за отсрочки вызовут конфликт. |
95 |
Le seducteur sera mis en la
fosse, Et estache' iusques a` quelque temps, Le clerc vny le chef auec sa crosse: Pycante droite attraira les contens. |
8.95 Соблазнитель будет брошен в яму И привязан на некоторое время. Священнослужитель вручит предводителю жезл. Воинственная /колющая/ правая сторона привлечет довольных. |
96 |
La synagogue sterile sans nul
fruit Sera receue entre les infideles, De Babylon la fille du porsuit: Misere & triste luy trenchera les aisles. |
8.96 Бесплодная Синагога, без единого плода, Будет принята неверными. Дочь преследуемого в Вавилоне, Обездоленная и печальная, подрежет ей крылья. |
97 | Aux fins de Var changer les
pompotans, Pres du riuage les trois beaux enfans naistre: Ruyne au peuple par aage competans, Regne au pays changer plus voir croistre. |
8.97. На границе Вара изменится Помпотан /Любящий роскошь/ /Высокомерный/. На побережье родятся три прекрасных ребенка. На древний мудрый народ обрушатся бедствия. Правление в стране изменится и окрепнет. |
98 |
De gens d'Eglise sang sera
espanche', Comme de l'eau en si grand abondance: Et d'vn long temps ne sera restranche', Ve ve au clerc ruyne & doleance. |
8.98 Кровь приверженцев Церкви будет литься В таком количестве, словно вода. И долго нельзя будет справиться С горестями и напастями, выпавшими на долю священнослужителей. |
99 |
Par la puissance des trois Rois
temporels, En autre lieu sera mis le sainct Siege: Ou` la substance de l'esprit corporel, Sera remis & receu pour vray siege. |
8.99. Мощью трех временных /мирских/ /светских/ королей Святой престол будет помещен в другом месте, Где субстанция телесного духа Будет помещена и принята в истинном вместилище. |
100 | Pour l'abondance de larme
respandue, Du haut en bas par le bas au plus haut: Trop grande foy par ieu vie perdue, De soif mourir par abondant defaut. |
8.100 Из-за изобилия и распространения оружия С высоты падет вниз и снизу вознесется на самый верх. Слишком велика вера, в игре потеряна жизнь. Умрет от жажды из-за множества недостатков. |
d VIII. 1. | A V T R E SQ U A T R A I N
S cy deuant imprimez soubs la Centu- rie huictiesme. Eront confus plusieurs de leurs attente, Aux habitans ne sera pardonne, Qui bien pensoient perseuerer l'attente Mais grand loisir ne leur sera donne. |
ДРУГИЕ ЧЕТВЕРОСТИШИЯ 1. |
d VIII. 2. | Plusieurs viendront, & parleront de
paix Entre Monarques & seigneurs bien puissans, Mais ne sera accorde de si pres, Que ne se rendent plus qu'autres obeissans, |
II. Многие придут и побьются об заклад о мире Между Монархами и могущественными сеньорами. Но не будет сразу достигнуто согласие, Пока не станут послушнее других. |
d VIII. 3. | Las quelle fureur! helas quelle pitie, Il u aura entre beaucoup de gens! On ne vit onc vne telle amitie, Qu'auront les loups a courir diligens. |
III. Увы, какая ярость! Увы, какая тревога Будет между многими людьми. Никогда еще не видели такой любви, Как у волков к быстрому бегу. |
d VIII. 4. | Beaucoup de gens voudront parlementer Aux grands seigneurs qui leur feront la guerre, On ne voudra en rien les escouter, Helas! si Dieu n'enuoye paix en terre. |
IV. Многие люди захотят вести переговоры С великими мира сего, которые будут с ними воевать. Их ни о чем не захотят слушать. .Увы! Если Бог не пошлет на землю мир... |
d VIII. 5. | Plusieurs secours viendront de tous
costez, De gens loingtains qui voudront resister : Ils seront tout a coup bien hastez, Mais ne pourront pour ceste heure assister. |
V. Большая помощь придет со всех сторон, Люди из дальних стран захотят сопротивляться. Они будут очень спешить /Их будут яростно преследовать/, Однако не смогут в это время помочь. |
dVIII. 6. | Las quel desir ont Princes
estrangers! Garde toy bien qu'en ton pays ne vienne Il y auroit de terribles dangers En maints contrees, mesme en la Vienne. |
VI. Увы, сколь сильно желание у чужеземных Принцев! Остерегайся, чтобы не пришли в твою страну. Будут страшные опасности Во многих местах, даже в Вене. |